SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 40
Baixar para ler offline
Brief tour around Ukraine and England
Мова – це не тільки простий символ розуміння, бо вона
витворюється в певній культурі, в певній традиції. В
такому разі мова – це найясніший вираз нашої психіки,
це найперша сторожа нашого психічного я...
(Іван Огієнко)
Мова вмирає, коли наступне покоління
втрачає розуміння значення слів.
(В. Голобородько)
e t m a nH
r e sh ch a t y kKh s t r ee t
a p i t aC l
o ss a c kC s
i s t o rH y
h e v c hS e n k o
r o c l aP m a t i o n
o v e r eS i g n t y
n i e p eD rthе
o u r a gC e
e s t r oD y
k r a i nU e
r ee d o mF
t m a nH
r e sh ch a t y k s t r ee t
a p i aC l
ss a c kC s
i s t o rH
h e v c hS e k o
r o c l aP m a i o n
o v e r e i g n t y
n i e p eDthе
u r a gC e
e t r oD y
k a i nU e
r ee d o m
Kh
o
t
y
n
F
o
r
t
r
e
S
s
Хотинська фортеця
Пере́клад — відтворення оригіналу засобами іншої мови із
збереженням єдності змісту і форми. Ця єдність досягається цілісним
відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього
стилістичній своєрідності на іншій мовній основі. Шлях до досягнення
такої єдності не лежить через встановлення формальних відповідників.
Зіставлення засобів різних мов, навіть найбільш віддалених, можливе
лише шляхом зіставлення функцій, які виконують різні мовні засоби.
Звідси точність перекладу полягає у функціональній, а не формальній
відповідності оригіналу.
Переклад є однією з важливих форм міжкультурних взаємин. Оскільки
знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати
масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які
спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Окрім посередницької
функції, перекладні твори виконують і творчу, продуктивну місію, бо
завжди були важливим стимулом розвитку національних мов, літератур,
культур
*
Процес перекладу може відбуватися по-різному. Перекладач-
професіонал розуміє іноземний текст і без перекладу; тому
переклад для нього тісно пов'язаний із підбором засобів
вираження. У процесі навчального перекладу розуміння
іншомовного тексту часто не тільки не може передувати
перекладу, але й досягається через переклад або з його допомогою.
Перекладачу-початківцю нерідко самому потрібен переклад для
повного розуміння оригіналу. Тому для нього процес перекладу
складається, принаймні, з трьох етапів:
1) аналіз тексту, що перекладається;
2) чорновий (часто дослівний) переклад;
3) адекватний літературний переклад.
*
Під дослівним перекладом розуміють відтворення конструкції оригіналу без
будь-яких змін і без суттєвої зміни порядку слів у реченні.
Під буквальним перекладом слід розуміти переклад за зовнішньою
(графічній або фонетичній) подібністю між іноземним та українським словом
або словосполученням, без врахування смислових відмінностей між ними.
Звідси зрозуміло, що дослівний переклад за певних умов є цілком закономірним
явищем, а буквальний не допускається ніколи.
Дослівний переклад, свого роду "фотографія" оригіналу, може служити
початковим етапом для розшифровки складних місць оригіналу. Однак, якщо в
тексті є синтаксичні конструкції, яких немає в українській мові, то дослівний
переклад тільки ускладнить розуміння значення оригіналу.
*Наприклад, дослівний переклад наведених нижче речень не
сприяє правильному їх розумінню:
*He had his photo taken.
** Він мав свою фотографію зробленою.
*The court martial had the spy shot.
** Військово-польовий суд мав шпигуна розстріляним.
*Правильний переклад:
*Він сфотографувався.
*Шпигуна розстріляли за вироком військово-польового суду.
укр англ
*
Порядок розташування слів у реченні вільний, проте існують певні правила,
які визначають послідовність розміщення членів речення.
Прямим вважається такий порядок слів у реченні, при якому присудок
стоїть після підмета (Епоха п'ятиповерхових будинків зародилася в 50-ті
роки).
Прямий порядок другорядних членів речення пов'язаний з порядком слів у
словосполученні:
узгоджене означення стоїть перед означуваним словом;
додаток- після керуючого слова;
обставина може бути перед і після головного слова (у реченні ним виступає
присудок).
ПідметОзначення Присудок
Додаток
Обставина
Порушення прямого порядку слів з метою виділення якогось
із них називається інверсією (зворотним порядком слів).
При зворотному (непрямому, інверсійному) порядку слів
присудок передує підмету (Нещодавно до мене заходив
Тарас).
Другорядні члени речення при інверсії також змінюють своє
звичне місце.
Приклади:
прямий порядок: Я прийшов
непрямий (інверсійний): Прийшла Маринка
*
Сонце пресвятеє на землю радість принесло
Пресвятеє
сонце принесло радість на землю
*
The Declarative Sentence (розповідне речення)
It usually has direct word order.
eg. We live in Ukraine.
They learn many subjects at school.
He knows English quite well
*
To be
I am (was) the 9-th former.
He is (was) my friend.
We are (were) citizens of Ukraine.
*
To have
I have (had) many interesting books.
He (she) has (had) difficult exams.
It (school, town, capital, family) has
(had) many traditions.
*
To do
I always do (did) my home task.
He (she) sometimes does (did) his
(her) home task.
* there is / are
There is (was) one apple on the plate.
There are (were) many pupils in
classroom.
*
Types of question:
• General
• Alternative
• Disjunctive
• Special
More than 8 mln. people live in London
укр англ
укр англ
*
THE HOUSES OF PARLIAMENT.
Its official name is the Palace of
Westminster. Most of the building was
built in 1840 after the fire of 1834
destroyed the old palace. At the north
end of the building, by Westminster
Bridge, there is the famous clock tower,
Big Ben. In fact Big Ben is really the name
of the bell in the tower, not of the clock.
укр англ
THE TOWER OF LONDON
It's the London's oldest building.
Since it was built by William the
Conqueror in the I lth century, this
castle has been a Royal palace, a
prison, a place of execution, a zoo,
the Royal Mint and an observatory.
Today it's a museum and houses the
Crown Jewels. There is a gift shop.
HYDE PARK is one of the largest parks in central London,
United Kingdom, and one of the Royal Parks of London,
famous for its Speakers' Corner.
The park is divided in two by the Serpentine. The park is
contiguous with Kensington Gardens; although often still
assumed to be part of Hyde Park, Kensington Gardens has
been technically separate since 1728, when Queen Caroline
made a division between the two. Hyde Park covers 142
hectares (350 acres) and Kensington Gardens covers 111
hectares (275 acres), giving an overall area of 253 hectares
(625 acres), making the combined area larger than the
Principality of Monaco (196 ha/484 acres), though smaller
than New York City's Central Park (341 ha/843 acres). To the
southeast, outside the park, is Hyde Park Corner. Although,
during daylight, the two parks merge seamlessly into each
other, Kensington Gardens closes at dusk but Hyde Park
remains open throughout the year from 5 am until midnight.
English Piccadilly Circus is a road junction and public space of
London's West End in the City of Westminster, built in 1819 to connect
Regent Street with the major shopping street of Piccadilly. In this
context, a circus, from the Latin word meaning "circle", is a round open
space at a street junction. Piccadilly now links directly to the theatres on
Shaftesbury Avenue, as well as the Haymarket, Coventry Street (onwards
to Leicester Square), and Glasshouse Street. The Circus is close to major
shopping and entertainment areas in the West End. Its status as a major
traffic intersection has made Piccadilly Circus a busy meeting place and a
tourist attraction in its own right. The Circus is particularly known for its
video display and neon signs mounted on the corner building on the
northern side, as well as the Shaftesbury memorial fountain and statue of
an archer popularly known as Eros. It is surrounded by several noted
buildings, including the London Pavilion and Criterion Theatre. Directly
underneath the plaza is Piccadilly Circus tube station, part of the London
Underground system.
TRAFALGAR SQUARE
This is one of the nerve-centres of London. It was named Trafalgar Square to
commemorate the historical naval victory won on the 21st of October 1805 by
the British fleet under the command of Horatio Nelson over the combined
French-Spanish fleet commanded by Villeneuve. The battle took place at Cape
Trafalgar in the mouth of the Straits of Gibraltar and lasted several hours;
Nelson was fatally wounded by a shot which broke his backbone; He died on
board his flagship the Victory, but not before being told that he had won the
battle.
Nelson's Column, with the statue of Admiral Lord Nelson on top, rises in the
centre of Trafalgar Square. This most impressive monument is 170 feet (about
52 m) tall. The statue of Nelson, placed facing towards the sea he loved,
measures 17 feet (more than 5 m) in height.
To the north-east of Trafalgar Square there is the building that houses the
National Gallery of Art - one of the most important Art Galleries in the world -
and behind is the National Portrait Gallery.
Quite often the square becomes the location for meetings and in it crowds of
Londoners congregate to celebrate political rallies. So it can be said that
Trafalgar Square is the heart from which the beat is emitted to all the
Londoners.
There are many pigeons in the square and Londoners like to feed them.
Everybody knows that the dove is the symbol of peace all over the world.
Stonehenge - made by the World Heritage List stone
megalithic structure (cromlech) on Salisbury Plain in Wiltshire
(England). Located about 130 km south-west of London, about
3.2 miles west of Amesbury and 13 kilometers north of
Salisbury.
One of the most famous archaeological sites in the world,
Stonehenge is composed of earthworks surrounding a circular
masonry of large menhirs. It is located in the center of the
dense complex of monuments of Neolithic and Bronze Ages in
England. The monument itself and its surroundings were
included in the UNESCO World Heritage List in 1986, along
with Avebury. Stonehenge is a British crown passed to the
management of "English Heritage", while the surrounding areas
belong to the National Trust.
National Art Gallery
One of the best galleries in the world. Its
monarchs collected one of the richest
countries. The most valuable is the
collection of works of Western European
art (Leonardo da Vinci, Raphael,
Rembrandt, Rubens, Monet, Cezanne, Van
Gogh). Of course, well represented by the
English school of painting. Besides the
permanent exhibition, there are arranged
thematic exhibitions that are usually
event.
Oxford Street is a major thoroughfare in the City of
Westminster in the West End of London, United Kingdom.
It is Europe's busiest shopping street, and as of 2011 had
approximately 300 shops. The street was formerly part of
the London-Oxford road which began at Newgate, City of
London, and was known as the Oxford Road. Today it forms
part of the A40 trunk road, although like many roads in
central London which are no longer through traffic routes
it is not signposted with the road number.
Roughly halfway along Oxford Street is Oxford Circus, a
busy intersection with Regent Street. A diagonal crossing at
Oxford Circus opened in 2009, currently the only one of its
kind in central London.
Westminster Abbey
The Collegiate Church of St Peter at Westminster, popularly
known as Westminster Abbey, is a large, mainly Gothic church,
in the City of Westminster, London, United Kingdom, located
just to the west of the Palace of Westminster. It is the
traditional place of coronation and burial site for English, later
British and later still (and currently) monarchs of the
Commonwealth realms. The abbey is a Royal Peculiar and
briefly held the status of a cathedral from 1540 to 1550.
Westminster Abbey is a collegiate church governed by the Dean
and Chapter of Westminster, as established by Royal charter of
Queen Elizabeth I in 1560, which created it as the Collegiate
Church of St Peter Westminster and a Royal Peculiar under the
personal jurisdiction of the Sovereign. The members of the
Chapter are the Dean and four residentiary canons, assisted by
the Receiver General and Chapter Clerk. One of the canons is
also Rector of St Margaret's Church, Westminster, and often
holds also the post of Chaplain to the Speaker of the House of
Commons. In addition to the Dean and canons, there are at
present two full-time minor canons, one precentor, the other
succentor. The office of Priest Vicar was created in the 1970s
for those who assist the minor canons.
St' Раul's Cathedral
St Paul's Cathedral, London, is a Church of England cathedral and
seat of the Bishop of London. Its dedication to Paul the Apostle dates
back to the original church on this site, founded in AD 604. St Paul's
sits at the top of Ludgate Hill, the highest point in the City of London,
and is the mother church of the Diocese of London. The present
church dating from the late 17th century was built to an English
Baroque design of Sir Christopher Wren, as part of a major rebuilding
program which took place in the city after the Great Fire of London,
and was completed within his lifetime.
The cathedral is one of the most famous and most recognisable
sights of London, with its dome, framed by the spires of Wren's City
churches, dominating the skyline for 300 years. At 365 feet (111 m)
high, it was the tallest building in London from 1710 to 1962, and its
dome is also among the highest in the world. In terms of area, St
Paul's is the second largest church building in the United Kingdom
after Liverpool Cathedral.
Buckingham Palace, in London, is the official residence and office
of the British monarch. Located in the City of Westminster, the palace
is a setting for state occasions and royal hospitality. It has been a
focus for the British people at times of national rejoicing and crisis.
Originally known as Buckingham House, the building which forms the
core of today's palace was a large townhouse built for the Duke of
Buckingham in 1705 on a site which had been in private ownership for
at least 150 years. It was subsequently acquired by George III in 1761
as a private residence for Queen Charlotte, and known as "The Queen's
House". During the 19th century it was enlarged, principally by
architects John Nash and Edward Blore, forming three wings around a
central courtyard. Buckingham Palace finally became the official royal
palace of the British monarch on the accession of Queen Victoria in
1837. The last major structural additions were made in the late 19th
and early 20th centuries, including the East front which contains the
well-known balcony on which the Royal Family traditionally
congregate to greet crowds outside. However, the palace chapel was
destroyed by a German bomb in World War II; the Queen's Gallery was
built on the site and opened to the public in 1962 to exhibit works of
art from the Royal Collection.
укр англ
укр англ
*
• Hot dog
бутерброд з гарячою сосискою
• A hungry belly has no ears
голодній кумі – хліб на умі
• Potatoes boiled in their jackets
картопля зварена «в мундирах»
• She′s got a tongue in her head
у неї добре підвішений язик
• As hungry as a hunter
голодний як вовк
• It rains cats and dogs
дощ ллє як із відра
*
Говоріть так, щоб словам було тісно, а думкам просторо.
Краще недоговорити, ніж переговорити.
Умієш говорити — умій слухати.
Не говори що знаєш, але знай, що говориш.
Вода все сполоще, а злого слова — ні.
Удар забувається, а слово пам`ятається.
Слово — не стріла, а глибше ранить.
Від теплого слова і лід розмерзає.
Шабля ранить голову, а слово — душу.

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Зачарована десна
Зачарована десна Зачарована десна
Зачарована десна labinskiir-33
 
Ліна Костенко
Ліна Костенко Ліна Костенко
Ліна Костенко labinskiir-33
 
Правила переносу
Правила переносу Правила переносу
Правила переносу labinskiir-33
 
Слова з літерою ґ
Слова з літерою ґСлова з літерою ґ
Слова з літерою ґlabinskiir-33
 
Україна в огні
Україна в огні Україна в огні
Україна в огні labinskiir-33
 
Новорічна казка
Новорічна казка Новорічна казка
Новорічна казка labinskiir-33
 
Віршовий розмір
Віршовий розмір Віршовий розмір
Віршовий розмір labinskiir-33
 
Переклад а.рембо
Переклад а.рембоПереклад а.рембо
Переклад а.рембоlabinskiir-33
 
Ностальгія
Ностальгія Ностальгія
Ностальгія labinskiir-33
 
Любіть Україну!
Любіть Україну!Любіть Україну!
Любіть Україну!labinskiir-33
 
тарас шевченко
тарас шевченкотарас шевченко
тарас шевченкоlabinskiir-33
 
страшні слова
страшні слова страшні слова
страшні слова labinskiir-33
 
уподібнення
уподібнення уподібнення
уподібнення labinskiir-33
 
Частини слова
Частини словаЧастини слова
Частини словаlabinskiir-33
 
Коцур Освітній проект
Коцур Освітній проектКоцур Освітній проект
Коцур Освітній проектlabinskiir-33
 

Destaque (20)

Зачарована десна
Зачарована десна Зачарована десна
Зачарована десна
 
Ліна Костенко
Ліна Костенко Ліна Костенко
Ліна Костенко
 
цитата
цитата цитата
цитата
 
Правила переносу
Правила переносу Правила переносу
Правила переносу
 
Слова з літерою ґ
Слова з літерою ґСлова з літерою ґ
Слова з літерою ґ
 
Україна в огні
Україна в огні Україна в огні
Україна в огні
 
костенко
костенко костенко
костенко
 
Новорічна казка
Новорічна казка Новорічна казка
Новорічна казка
 
Віршовий розмір
Віршовий розмір Віршовий розмір
Віршовий розмір
 
Переклад а.рембо
Переклад а.рембоПереклад а.рембо
Переклад а.рембо
 
Ностальгія
Ностальгія Ностальгія
Ностальгія
 
Любіть Україну!
Любіть Україну!Любіть Україну!
Любіть Україну!
 
тарас шевченко
тарас шевченкотарас шевченко
тарас шевченко
 
страшні слова
страшні слова страшні слова
страшні слова
 
альфреско
альфреско альфреско
альфреско
 
проект
проектпроект
проект
 
уподібнення
уподібнення уподібнення
уподібнення
 
Частини слова
Частини словаЧастини слова
Частини слова
 
фонетика
фонетика фонетика
фонетика
 
Коцур Освітній проект
Коцур Освітній проектКоцур Освітній проект
Коцур Освітній проект
 

Semelhante a укр англ

Найцікавіші міста Тернопільщини
Найцікавіші міста ТернопільщиниНайцікавіші міста Тернопільщини
Найцікавіші міста ТернопільщиниНБУ для дітей
 
Найцікавіші міста Харківщини
Найцікавіші міста ХарківщиниНайцікавіші міста Харківщини
Найцікавіші міста ХарківщиниНБУ для дітей
 
Найцікавіші міста Черкащини
Найцікавіші міста ЧеркащиниНайцікавіші міста Черкащини
Найцікавіші міста ЧеркащиниНБУ для дітей
 
довідкова література
довідкова літературадовідкова література
довідкова літератураYuriy Ryshkovets
 
Gaidar street geroev_stalingrada
Gaidar street geroev_stalingradaGaidar street geroev_stalingrada
Gaidar street geroev_stalingradao_bel
 
Найцікавіші міста Волині
Найцікавіші міста ВолиніНайцікавіші міста Волині
Найцікавіші міста ВолиніНБУ для дітей
 
дніпропетровщина від краю до краю
дніпропетровщина  від краю до краю дніпропетровщина  від краю до краю
дніпропетровщина від краю до краю dolidn
 
Найцікавіші міста Полтавщини
Найцікавіші міста ПолтавщиниНайцікавіші міста Полтавщини
Найцікавіші міста ПолтавщиниНБУ для дітей
 
темаурокувольтер
темаурокувольтертемаурокувольтер
темаурокувольтерMarina Efremova
 
Найцікавіші міста Миколаївщини
Найцікавіші міста МиколаївщиниНайцікавіші міста Миколаївщини
Найцікавіші міста МиколаївщиниНБУ для дітей
 
Урок розвитку зв'язного мовлення
Урок розвитку зв'язного мовленняУрок розвитку зв'язного мовлення
Урок розвитку зв'язного мовленняAnthony Ivaniuk
 
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонування
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонуванняШевченкіана крізь призму обєктів колекціонування
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонуванняvinohodov
 
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/НБУ для дітей
 
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсій
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсійвідеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсій
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсійBakum
 

Semelhante a укр англ (20)

Найцікавіші міста Тернопільщини
Найцікавіші міста ТернопільщиниНайцікавіші міста Тернопільщини
Найцікавіші міста Тернопільщини
 
Найцікавіші міста Харківщини
Найцікавіші міста ХарківщиниНайцікавіші міста Харківщини
Найцікавіші міста Харківщини
 
Біолого-географічна обласна літня профільна школа
Біолого-географічна обласна літня профільна школаБіолого-географічна обласна літня профільна школа
Біолого-географічна обласна літня профільна школа
 
Бібліовояж
БібліовояжБібліовояж
Бібліовояж
 
Найцікавіші міста Черкащини
Найцікавіші міста ЧеркащиниНайцікавіші міста Черкащини
Найцікавіші міста Черкащини
 
11111
1111111111
11111
 
Lviv trip of the year
Lviv   trip of the yearLviv   trip of the year
Lviv trip of the year
 
довідкова література
довідкова літературадовідкова література
довідкова література
 
Gaidar street geroev_stalingrada
Gaidar street geroev_stalingradaGaidar street geroev_stalingrada
Gaidar street geroev_stalingrada
 
Найцікавіші міста Волині
Найцікавіші міста ВолиніНайцікавіші міста Волині
Найцікавіші міста Волині
 
дніпропетровщина від краю до краю
дніпропетровщина  від краю до краю дніпропетровщина  від краю до краю
дніпропетровщина від краю до краю
 
Найцікавіші міста Полтавщини
Найцікавіші міста ПолтавщиниНайцікавіші міста Полтавщини
Найцікавіші міста Полтавщини
 
темаурокувольтер
темаурокувольтертемаурокувольтер
темаурокувольтер
 
Цікаві місця Вінниці
Цікаві місця Вінниці Цікаві місця Вінниці
Цікаві місця Вінниці
 
Найцікавіші міста Миколаївщини
Найцікавіші міста МиколаївщиниНайцікавіші міста Миколаївщини
Найцікавіші міста Миколаївщини
 
Урок розвитку зв'язного мовлення
Урок розвитку зв'язного мовленняУрок розвитку зв'язного мовлення
Урок розвитку зв'язного мовлення
 
1
11
1
 
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонування
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонуванняШевченкіана крізь призму обєктів колекціонування
Шевченкіана крізь призму обєктів колекціонування
 
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
Енциклопедії та словники – у навчанні помічники /для учнів 1-4 класів/
 
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсій
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсійвідеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсій
відеофільм про турисько краєзнавчу роботу та відвідування екскурсій
 

Mais de labinskiir-33

Хордові. Загальна характеристика.
Хордові. Загальна характеристика.Хордові. Загальна характеристика.
Хордові. Загальна характеристика.labinskiir-33
 
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.labinskiir-33
 
Опорно - рухова система хребетних тварин.
Опорно - рухова система хребетних тварин.Опорно - рухова система хребетних тварин.
Опорно - рухова система хребетних тварин.labinskiir-33
 
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.labinskiir-33
 
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...labinskiir-33
 
Оксиген.Кисень. Узагальнення знань з теми.
Оксиген.Кисень.  Узагальнення знань з теми.Оксиген.Кисень.  Узагальнення знань з теми.
Оксиген.Кисень. Узагальнення знань з теми.labinskiir-33
 
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.labinskiir-33
 
Масова частка елемента в речовині.
Масова частка елемента в речовині.Масова частка елемента в речовині.
Масова частка елемента в речовині.labinskiir-33
 
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.labinskiir-33
 
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2labinskiir-33
 
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системи
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системиПерша допомога при ушкодженні опорно-рухової системи
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системиlabinskiir-33
 
Україна від "А" до "Я"
Україна від "А" до "Я"Україна від "А" до "Я"
Україна від "А" до "Я"labinskiir-33
 
Новорічна гра "Хто зверху?"
Новорічна гра "Хто зверху?"Новорічна гра "Хто зверху?"
Новорічна гра "Хто зверху?"labinskiir-33
 
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканини
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканиниЗначення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканини
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканиниlabinskiir-33
 
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...labinskiir-33
 
Будова кровоносних судин людини.
Будова кровоносних судин людини.Будова кровоносних судин людини.
Будова кровоносних судин людини.labinskiir-33
 
Заходи проведені з 26 по 30 вересня
Заходи проведені з 26 по 30 вересняЗаходи проведені з 26 по 30 вересня
Заходи проведені з 26 по 30 вересняlabinskiir-33
 
Заходи проведені з 19 по 23 вересня
Заходи проведені з 19 по 23 вересняЗаходи проведені з 19 по 23 вересня
Заходи проведені з 19 по 23 вересняlabinskiir-33
 
Відвідування будинку людей похилого віку
Відвідування будинку людей похилого вікуВідвідування будинку людей похилого віку
Відвідування будинку людей похилого вікуlabinskiir-33
 
Екскурсія в світ комах
Екскурсія в світ комахЕкскурсія в світ комах
Екскурсія в світ комахlabinskiir-33
 

Mais de labinskiir-33 (20)

Хордові. Загальна характеристика.
Хордові. Загальна характеристика.Хордові. Загальна характеристика.
Хордові. Загальна характеристика.
 
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.
Статеве розмноження. Будова і утворення статевих клітин.
 
Опорно - рухова система хребетних тварин.
Опорно - рухова система хребетних тварин.Опорно - рухова система хребетних тварин.
Опорно - рухова система хребетних тварин.
 
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.
Опора і рух. Види скелетів і способи пересування безхребетних тварин.
 
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...
Принцип функціонування клітини прокаріотів як цілісної системи. Поділ клітин ...
 
Оксиген.Кисень. Узагальнення знань з теми.
Оксиген.Кисень.  Узагальнення знань з теми.Оксиген.Кисень.  Узагальнення знань з теми.
Оксиген.Кисень. Узагальнення знань з теми.
 
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.
Транспорт речовин у тварин. Кровоносні системи тварин.
 
Масова частка елемента в речовині.
Масова частка елемента в речовині.Масова частка елемента в речовині.
Масова частка елемента в речовині.
 
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.
Поняття про оксиди. Умови виникнення й припинення горіння.
 
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2
Історія життя Сватівської ЗОШ І-ІІІ ст.№2
 
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системи
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системиПерша допомога при ушкодженні опорно-рухової системи
Перша допомога при ушкодженні опорно-рухової системи
 
Україна від "А" до "Я"
Україна від "А" до "Я"Україна від "А" до "Я"
Україна від "А" до "Я"
 
Новорічна гра "Хто зверху?"
Новорічна гра "Хто зверху?"Новорічна гра "Хто зверху?"
Новорічна гра "Хто зверху?"
 
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканини
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканиниЗначення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканини
Значення опорно - рухової системи людини. Кісткова та хрящова тканини
 
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...
Клас Хрящові риби.Загальна характеристика, особливості процесів життєдіяльнос...
 
Будова кровоносних судин людини.
Будова кровоносних судин людини.Будова кровоносних судин людини.
Будова кровоносних судин людини.
 
Заходи проведені з 26 по 30 вересня
Заходи проведені з 26 по 30 вересняЗаходи проведені з 26 по 30 вересня
Заходи проведені з 26 по 30 вересня
 
Заходи проведені з 19 по 23 вересня
Заходи проведені з 19 по 23 вересняЗаходи проведені з 19 по 23 вересня
Заходи проведені з 19 по 23 вересня
 
Відвідування будинку людей похилого віку
Відвідування будинку людей похилого вікуВідвідування будинку людей похилого віку
Відвідування будинку людей похилого віку
 
Екскурсія в світ комах
Екскурсія в світ комахЕкскурсія в світ комах
Екскурсія в світ комах
 

укр англ

  • 1. Brief tour around Ukraine and England
  • 2. Мова – це не тільки простий символ розуміння, бо вона витворюється в певній культурі, в певній традиції. В такому разі мова – це найясніший вираз нашої психіки, це найперша сторожа нашого психічного я... (Іван Огієнко) Мова вмирає, коли наступне покоління втрачає розуміння значення слів. (В. Голобородько)
  • 3. e t m a nH r e sh ch a t y kKh s t r ee t a p i t aC l o ss a c kC s i s t o rH y h e v c hS e n k o r o c l aP m a t i o n o v e r eS i g n t y n i e p eD rthе o u r a gC e e s t r oD y k r a i nU e r ee d o mF
  • 4. t m a nH r e sh ch a t y k s t r ee t a p i aC l ss a c kC s i s t o rH h e v c hS e k o r o c l aP m a i o n o v e r e i g n t y n i e p eDthе u r a gC e e t r oD y k a i nU e r ee d o m Kh o t y n F o r t r e S s
  • 6. Пере́клад — відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми. Ця єдність досягається цілісним відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього стилістичній своєрідності на іншій мовній основі. Шлях до досягнення такої єдності не лежить через встановлення формальних відповідників. Зіставлення засобів різних мов, навіть найбільш віддалених, можливе лише шляхом зіставлення функцій, які виконують різні мовні засоби. Звідси точність перекладу полягає у функціональній, а не формальній відповідності оригіналу. Переклад є однією з важливих форм міжкультурних взаємин. Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Окрім посередницької функції, перекладні твори виконують і творчу, продуктивну місію, бо завжди були важливим стимулом розвитку національних мов, літератур, культур *
  • 7. Процес перекладу може відбуватися по-різному. Перекладач- професіонал розуміє іноземний текст і без перекладу; тому переклад для нього тісно пов'язаний із підбором засобів вираження. У процесі навчального перекладу розуміння іншомовного тексту часто не тільки не може передувати перекладу, але й досягається через переклад або з його допомогою. Перекладачу-початківцю нерідко самому потрібен переклад для повного розуміння оригіналу. Тому для нього процес перекладу складається, принаймні, з трьох етапів: 1) аналіз тексту, що перекладається; 2) чорновий (часто дослівний) переклад; 3) адекватний літературний переклад.
  • 8. * Під дослівним перекладом розуміють відтворення конструкції оригіналу без будь-яких змін і без суттєвої зміни порядку слів у реченні. Під буквальним перекладом слід розуміти переклад за зовнішньою (графічній або фонетичній) подібністю між іноземним та українським словом або словосполученням, без врахування смислових відмінностей між ними. Звідси зрозуміло, що дослівний переклад за певних умов є цілком закономірним явищем, а буквальний не допускається ніколи. Дослівний переклад, свого роду "фотографія" оригіналу, може служити початковим етапом для розшифровки складних місць оригіналу. Однак, якщо в тексті є синтаксичні конструкції, яких немає в українській мові, то дослівний переклад тільки ускладнить розуміння значення оригіналу.
  • 9. *Наприклад, дослівний переклад наведених нижче речень не сприяє правильному їх розумінню: *He had his photo taken. ** Він мав свою фотографію зробленою. *The court martial had the spy shot. ** Військово-польовий суд мав шпигуна розстріляним. *Правильний переклад: *Він сфотографувався. *Шпигуна розстріляли за вироком військово-польового суду.
  • 11. * Порядок розташування слів у реченні вільний, проте існують певні правила, які визначають послідовність розміщення членів речення. Прямим вважається такий порядок слів у реченні, при якому присудок стоїть після підмета (Епоха п'ятиповерхових будинків зародилася в 50-ті роки). Прямий порядок другорядних членів речення пов'язаний з порядком слів у словосполученні: узгоджене означення стоїть перед означуваним словом; додаток- після керуючого слова; обставина може бути перед і після головного слова (у реченні ним виступає присудок).
  • 13. Порушення прямого порядку слів з метою виділення якогось із них називається інверсією (зворотним порядком слів). При зворотному (непрямому, інверсійному) порядку слів присудок передує підмету (Нещодавно до мене заходив Тарас). Другорядні члени речення при інверсії також змінюють своє звичне місце. Приклади: прямий порядок: Я прийшов непрямий (інверсійний): Прийшла Маринка *
  • 14. Сонце пресвятеє на землю радість принесло Пресвятеє сонце принесло радість на землю
  • 15. * The Declarative Sentence (розповідне речення) It usually has direct word order. eg. We live in Ukraine. They learn many subjects at school. He knows English quite well
  • 16. * To be I am (was) the 9-th former. He is (was) my friend. We are (were) citizens of Ukraine.
  • 17. * To have I have (had) many interesting books. He (she) has (had) difficult exams. It (school, town, capital, family) has (had) many traditions.
  • 18. * To do I always do (did) my home task. He (she) sometimes does (did) his (her) home task.
  • 19. * there is / are There is (was) one apple on the plate. There are (were) many pupils in classroom.
  • 20. * Types of question: • General • Alternative • Disjunctive • Special
  • 21. More than 8 mln. people live in London
  • 24. *
  • 25. THE HOUSES OF PARLIAMENT. Its official name is the Palace of Westminster. Most of the building was built in 1840 after the fire of 1834 destroyed the old palace. At the north end of the building, by Westminster Bridge, there is the famous clock tower, Big Ben. In fact Big Ben is really the name of the bell in the tower, not of the clock.
  • 27. THE TOWER OF LONDON It's the London's oldest building. Since it was built by William the Conqueror in the I lth century, this castle has been a Royal palace, a prison, a place of execution, a zoo, the Royal Mint and an observatory. Today it's a museum and houses the Crown Jewels. There is a gift shop.
  • 28. HYDE PARK is one of the largest parks in central London, United Kingdom, and one of the Royal Parks of London, famous for its Speakers' Corner. The park is divided in two by the Serpentine. The park is contiguous with Kensington Gardens; although often still assumed to be part of Hyde Park, Kensington Gardens has been technically separate since 1728, when Queen Caroline made a division between the two. Hyde Park covers 142 hectares (350 acres) and Kensington Gardens covers 111 hectares (275 acres), giving an overall area of 253 hectares (625 acres), making the combined area larger than the Principality of Monaco (196 ha/484 acres), though smaller than New York City's Central Park (341 ha/843 acres). To the southeast, outside the park, is Hyde Park Corner. Although, during daylight, the two parks merge seamlessly into each other, Kensington Gardens closes at dusk but Hyde Park remains open throughout the year from 5 am until midnight.
  • 29. English Piccadilly Circus is a road junction and public space of London's West End in the City of Westminster, built in 1819 to connect Regent Street with the major shopping street of Piccadilly. In this context, a circus, from the Latin word meaning "circle", is a round open space at a street junction. Piccadilly now links directly to the theatres on Shaftesbury Avenue, as well as the Haymarket, Coventry Street (onwards to Leicester Square), and Glasshouse Street. The Circus is close to major shopping and entertainment areas in the West End. Its status as a major traffic intersection has made Piccadilly Circus a busy meeting place and a tourist attraction in its own right. The Circus is particularly known for its video display and neon signs mounted on the corner building on the northern side, as well as the Shaftesbury memorial fountain and statue of an archer popularly known as Eros. It is surrounded by several noted buildings, including the London Pavilion and Criterion Theatre. Directly underneath the plaza is Piccadilly Circus tube station, part of the London Underground system.
  • 30. TRAFALGAR SQUARE This is one of the nerve-centres of London. It was named Trafalgar Square to commemorate the historical naval victory won on the 21st of October 1805 by the British fleet under the command of Horatio Nelson over the combined French-Spanish fleet commanded by Villeneuve. The battle took place at Cape Trafalgar in the mouth of the Straits of Gibraltar and lasted several hours; Nelson was fatally wounded by a shot which broke his backbone; He died on board his flagship the Victory, but not before being told that he had won the battle. Nelson's Column, with the statue of Admiral Lord Nelson on top, rises in the centre of Trafalgar Square. This most impressive monument is 170 feet (about 52 m) tall. The statue of Nelson, placed facing towards the sea he loved, measures 17 feet (more than 5 m) in height. To the north-east of Trafalgar Square there is the building that houses the National Gallery of Art - one of the most important Art Galleries in the world - and behind is the National Portrait Gallery. Quite often the square becomes the location for meetings and in it crowds of Londoners congregate to celebrate political rallies. So it can be said that Trafalgar Square is the heart from which the beat is emitted to all the Londoners. There are many pigeons in the square and Londoners like to feed them. Everybody knows that the dove is the symbol of peace all over the world.
  • 31. Stonehenge - made by the World Heritage List stone megalithic structure (cromlech) on Salisbury Plain in Wiltshire (England). Located about 130 km south-west of London, about 3.2 miles west of Amesbury and 13 kilometers north of Salisbury. One of the most famous archaeological sites in the world, Stonehenge is composed of earthworks surrounding a circular masonry of large menhirs. It is located in the center of the dense complex of monuments of Neolithic and Bronze Ages in England. The monument itself and its surroundings were included in the UNESCO World Heritage List in 1986, along with Avebury. Stonehenge is a British crown passed to the management of "English Heritage", while the surrounding areas belong to the National Trust.
  • 32. National Art Gallery One of the best galleries in the world. Its monarchs collected one of the richest countries. The most valuable is the collection of works of Western European art (Leonardo da Vinci, Raphael, Rembrandt, Rubens, Monet, Cezanne, Van Gogh). Of course, well represented by the English school of painting. Besides the permanent exhibition, there are arranged thematic exhibitions that are usually event.
  • 33. Oxford Street is a major thoroughfare in the City of Westminster in the West End of London, United Kingdom. It is Europe's busiest shopping street, and as of 2011 had approximately 300 shops. The street was formerly part of the London-Oxford road which began at Newgate, City of London, and was known as the Oxford Road. Today it forms part of the A40 trunk road, although like many roads in central London which are no longer through traffic routes it is not signposted with the road number. Roughly halfway along Oxford Street is Oxford Circus, a busy intersection with Regent Street. A diagonal crossing at Oxford Circus opened in 2009, currently the only one of its kind in central London.
  • 34. Westminster Abbey The Collegiate Church of St Peter at Westminster, popularly known as Westminster Abbey, is a large, mainly Gothic church, in the City of Westminster, London, United Kingdom, located just to the west of the Palace of Westminster. It is the traditional place of coronation and burial site for English, later British and later still (and currently) monarchs of the Commonwealth realms. The abbey is a Royal Peculiar and briefly held the status of a cathedral from 1540 to 1550. Westminster Abbey is a collegiate church governed by the Dean and Chapter of Westminster, as established by Royal charter of Queen Elizabeth I in 1560, which created it as the Collegiate Church of St Peter Westminster and a Royal Peculiar under the personal jurisdiction of the Sovereign. The members of the Chapter are the Dean and four residentiary canons, assisted by the Receiver General and Chapter Clerk. One of the canons is also Rector of St Margaret's Church, Westminster, and often holds also the post of Chaplain to the Speaker of the House of Commons. In addition to the Dean and canons, there are at present two full-time minor canons, one precentor, the other succentor. The office of Priest Vicar was created in the 1970s for those who assist the minor canons.
  • 35. St' Раul's Cathedral St Paul's Cathedral, London, is a Church of England cathedral and seat of the Bishop of London. Its dedication to Paul the Apostle dates back to the original church on this site, founded in AD 604. St Paul's sits at the top of Ludgate Hill, the highest point in the City of London, and is the mother church of the Diocese of London. The present church dating from the late 17th century was built to an English Baroque design of Sir Christopher Wren, as part of a major rebuilding program which took place in the city after the Great Fire of London, and was completed within his lifetime. The cathedral is one of the most famous and most recognisable sights of London, with its dome, framed by the spires of Wren's City churches, dominating the skyline for 300 years. At 365 feet (111 m) high, it was the tallest building in London from 1710 to 1962, and its dome is also among the highest in the world. In terms of area, St Paul's is the second largest church building in the United Kingdom after Liverpool Cathedral.
  • 36. Buckingham Palace, in London, is the official residence and office of the British monarch. Located in the City of Westminster, the palace is a setting for state occasions and royal hospitality. It has been a focus for the British people at times of national rejoicing and crisis. Originally known as Buckingham House, the building which forms the core of today's palace was a large townhouse built for the Duke of Buckingham in 1705 on a site which had been in private ownership for at least 150 years. It was subsequently acquired by George III in 1761 as a private residence for Queen Charlotte, and known as "The Queen's House". During the 19th century it was enlarged, principally by architects John Nash and Edward Blore, forming three wings around a central courtyard. Buckingham Palace finally became the official royal palace of the British monarch on the accession of Queen Victoria in 1837. The last major structural additions were made in the late 19th and early 20th centuries, including the East front which contains the well-known balcony on which the Royal Family traditionally congregate to greet crowds outside. However, the palace chapel was destroyed by a German bomb in World War II; the Queen's Gallery was built on the site and opened to the public in 1962 to exhibit works of art from the Royal Collection.
  • 39. * • Hot dog бутерброд з гарячою сосискою • A hungry belly has no ears голодній кумі – хліб на умі • Potatoes boiled in their jackets картопля зварена «в мундирах» • She′s got a tongue in her head у неї добре підвішений язик • As hungry as a hunter голодний як вовк • It rains cats and dogs дощ ллє як із відра
  • 40. * Говоріть так, щоб словам було тісно, а думкам просторо. Краще недоговорити, ніж переговорити. Умієш говорити — умій слухати. Не говори що знаєш, але знай, що говориш. Вода все сполоще, а злого слова — ні. Удар забувається, а слово пам`ятається. Слово — не стріла, а глибше ранить. Від теплого слова і лід розмерзає. Шабля ранить голову, а слово — душу.