SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 45
Baixar para ler offline
Design
Manual
Version 2.1
français

La version actualisée du Design Manual se trouve sous:
www.prohelvetia.ch/downloads
Table des matières

Table des matières
Introduction	6
Utilité du Design Manual	
8
Les trois niveaux d’application	
10
Eléments de base	
12
Logo		
14
Généralités	14
Utilisation du logo	
16
Couleurs du logo	
18
Byline accompagnant le logo	
20
Texte explicatif accompagnant le logo	
22
Wording	24
Langues	24
Graphie	26
Sièges	28
Niveau d’application 1: Institution	
30
Couleurs	32
Couleur principale et couleurs secondaires	
32
Police d‘écriture	
34
Typographie	34
Polices d’écriture supplémentaires	
36
Mise en page	
38
Cadre blanc	
38
A l’intérieur du cadre blanc	
40
Exemples de présentation	
42
2|3
Table des matières

Niveau d‘application 2: Initiatives	
54
Initiative	56
Généralités	56
Programmes d‘impulsion	
58
Généralités	58
Programmes d’impulsion en collaboration avec des
partenaires de production	
60
Programmes d’impulsion en collaboration avec des
partenaires d’encouragement	
68
Programmes d‘échanges	
76
Généralités	76
Identité visuelle propre au programme	
78
Publications des partenaires	
80
Niveau d‘application 3: Requêtes	
82
Requêtes	84
Généralités concernant le soutien accordé par Pro Helvetia	
84

4|5
Introduction

6|7

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Introduction

UTILITÉ DU
DESIGN MANUAL
En sa qualité d’institution nationale et internationale disposant d’un
vaste champ d’activité, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia
doit pouvoir s’appuyer sur une identité visuelle cohérente. Recourir aux
éléments du présent manuel permet d’augmenter la reconnaissance
de la Fondation et contribue à la bonne diffusion de son image en tant
que partenaire de manifestations culturelles en Suisse et à l’étranger.
Ce manuel n’a pas pour but de codifier la présentation des différents
supports de communication, mais de permettre au contraire des
solutions au cas par cas, en fonction du moment ou des groupes-cibles.
Le manuel d’identité visuelle est un outil qui montre, à l’aide de règles
et d’exemples clairs, comment on peut créer, à partir des éléments à
disposition, une identité visuelle vivante, susceptible d’évoluer, et
pourtant unique en son genre.

8|9

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Introduction

LES TROIS NIVEAUX
D’APPLICATION
Les supports de communication de Pro Helvetia se rangent dans l’un
des trois niveaux d’application et sont soumis à différentes règles en
matière de présentation. Celles-ci sont exposées à l’aide d’exemples
dans les pages suivantes:
–	 Niveau d’application 1: Institution > p. 30
–	 Niveau d’application 2: Initiatives > p. 54
–	 Niveau d’application 3: Requêtes > p. 82
La première étape consiste donc toujours à déterminer le niveau
d’application auquel on se réfère.
En cas de questions, le secteur Communication de Pro Helvetia se tient
à votre disposition à l’adresse:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
communication@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch

10 | 11

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Niveau d’application 1: Institution
Mesures de communication internes et institutionnelles
(correspondance, rapport annuel, procès-verbaux, etc.)

Niveau d’application 2: Initiatives
Mesures de communication pour les programmes et les points forts
initiés par Pro Helvetia, et dont la Fondation suisse pour la culture est
partenaire en compagnie d’autres institutions.

Niveau d’application 3: Requêtes
Mesures de communication pour différents projets culturels dont la
réalisation est soutenue financièrement par Pro Helvetia.
A ce niveau, on n’utilise généralement que le logo.
ÉLÉMENTS DE BASE

12 | 13

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Logo

LOGO
Généralités
Le logo est le noyau visuel sur lequel repose l’identité visuelle dans son
ensemble.
D’un point de vue typographique, le logo de Pro Helvetia reflète l’identité
nationale par le biais de la croix suisse. Cette dernière permet dans le
même temps de lier les mots «Pro» et «Helvetia».
Ses concepteurs ont particulièrement veillé à ce que le logo soit
compact et percutant, de sorte qu’il puisse s’imposer visuellement
quelles que soient les applications graphiques.
Les règles suivantes sont valables dans tous les cas et à tous les
niveaux d’application.
Lien pour télécharger les logos:
www.prohelvetia.ch/downloads

14 | 15

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Logo

peut être agrandi à volonté

taille minimale (sans Byline)

Utilisation du logo
Le logo doit être repris tel quel. Il ne doit pas être étiré ni tronqué.
Dans la mesure du possible, il faut le placer à l’horizontale (et non à la
verticale).

18 mm

Afin de ne pas restreindre inutilement les possibilités d’utilisation,
seule une taille de police minimale du logo (sans Byline) est prescrite
(> p. 17).
Il faut laisser un espace libre autour du logo. Celui-ci doit correspondre
au minimum à la largeur, respectivement à la hauteur de la lettre «a»
figurant dans le logo.

ne pas étirer

ne pas tronquer

16 | 17

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Logo

utilisation normale

utilisation sans la couleur magenta

Couleurs du logo
Si la technique d’impression le permet, le logo apparaîtra dans sa
couleur originale (100% magenta). Si cette dernière n’est pas disponible,
il est également possible d’employer la couleur 100% noir (ou celle qui
est à disposition). Par contre, le logo ne peut pas apparaître en demi-ton.

logo en négatif
sur fond sombre

Sur fond sombre, il est permis d’utiliser le logo en négatif. Dans tous les
cas, il faut veiller à une bonne lisibilité et à un contraste suffisant entre
le logo et le fond.
Le logo se détache toujours de l’arrière-fond (il n’est ni encadré ni
compris à l’intérieur d’un rectangle).
Le fond sur lequel vient s’inscrire le logo doit si possible être neutre et
uni. Il n’est pas recommandé de le placer sur des photographies ou des
surfaces structurées.

ne pas faire apparaître en
demi-ton

veiller à une bonne lisibilité

18 | 19

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Logo

En Suisse:

sans Byline

A l’étranger:
a) Langues universelles

Byline en anglais

Byline en espagnol

Byline accompagnant le logo
Dans certains cas, le logo est accompagné d’un Byline.
En Suisse, l’institution bénéficie d’une certaine notoriété et les éléments constitutifs du logo («Pro» et «Helvetia») sont suffisamment
explicites. Le logo est donc utilisé sans Byline. En lieu et place, on
r
­ ecourt à un texte explicatif pour décrire l’activité de Pro Helvetia
(> p. 22).
A l’étranger, le logo est toujours accompagné d’un Byline dans la langue
correspondante.
Selon les supports de communication, le Byline apparaît soit en anglais
ou en espagnol (langues universelles), soit dans l’une des langues
nationales suisses également parlées à l’étranger, soit encore dans les
langues auxquelles recourent les antennes de Pro Helvetia.
Il n’est pas permis d’insérer un Byline en deux langues au-dessus du
même logo. Sur les supports de communication bilingues, il est possible
d’utiliser deux variantes linguistiques du logo avec Byline, mais pas sur
la même page.
Lorsque des supports de communication monolingues sont distribués à
la fois en Suisse et à l’étranger, ils intègrent la version du logo avec le
Byline.

b) Langues nationales
suisses également
parlées à l’étranger ou
langues auxquelles
recourent les antennes de
Pro Helvetia

Byline en allemand

Byline en français

Byline en italien

Byline en portugais

Byline en polonais

Byline en chinois

Byline en arabe

Byline en russe
20 | 21

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Logo

Texte explicatif accompagnant le logo
En Suisse, le texte explicatif ci-contre accompagne le logo sur les
supports de communication, en lieu et place du Byline.
Il n’existe aucune règle formelle concernant le rattachement du logo
au texte explicatif. Ce dernier peut être placé librement. Toutefois,
il faut dans tous les cas veiller à ce qu’il soit bien visible et lisible (de
préférence sur la page de couverture, le rabat, etc.).
Le texte explicatif est utilisé dans la/les langue(s) du support de
communication en question (> p. 24).
Sur les supports de communication du niveau 3 (requêtes) (> p. 82), le
texte explicatif peut être supprimé. Dans ce cas, le logo apparaît seul et
sans complément.
Si le logo est utilisé sur des objets ou des imprimés de petit format
(exemples: Give-Aways, petites cartes, Displays, panneaux, etc.), la
phrase explicative n’est pas obli­ atoire.
g

22 | 23

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Phrase explicative en allemand:
Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in
der Schweiz und rund um die Welt.
Phrase explicative en français:
La Fondation Pro Helvetia soutient la culture suisse et favorise
sa diffusion en Suisse et dans le monde.
Phrase explicative en italien:
La Fondazione Pro Helvetia sostiene la cultura svizzera e ne
promuove la diffusione, in Svizzera e nel mondo.
Phrase explicative en romanche:
La Fundaziun Pro Helvetia sustegna la cultura svizra e promova sia
derasaziun en Svizra ed en tut il mund.
Phrase explicative en anglais:
Pro Helvetia supports and promotes Swiss culture in Switzerland and
throughout the world.
Eléments de base Wording

WORDING
Langues
Le choix de la langue dépend en premier lieu du public-cible.
Si des manifestations ou des programmes concernent plusieurs
régions linguistiques, la communication se fait dans les différentes
langues. Tous les supports de communication de l’antenne de
Pro Helvetia au Caire sont par exemple rédigés en anglais et en arabe,
car leurs publics-cible se localisent dans deux régions linguistiques
distinctes.
Il faut donc toujours privilégier des supports de communication
séparés par langue. Ces derniers feront mention de l’existence
d’autres versions linguistiques et indiqueront la façon dont on peut
se les procurer.
Font exception à cette règle les adresses des bureaux de Pro Helvetia.
En effet, celles-ci figurent toujours dans la langue du lieu et ne sont pas
traduites, quelle que soit la langue du support de communication.

24 | 25

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Wording

allemand, sous la forme d’une mention:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
allemand, corps du texte:
... die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia...

Graphie
Il s’agit d’écrire Pro Helvetia de la même manière sur tous les supports
de communication, ce qui assure à l’institution une image cohérente et
contribue à sa reconnaissance.
Dans le corps du texte, le Byline (Fondation suisse pour la culture) peut
être supprimé. Il faut toutefois toujours utiliser la même graphie pour
Pro Helvetia. D’autres graphies (ProHelvetia, pro helvetia, prohelvetia,
PRO HELVETIA, etc.) sont à éviter.
La désignation Pro Helvetia n’est jamais mise entre guillemets.

français, sous la forme d’une mention:
Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture
français, corps du texte:
... la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia...
italien, sous la forme d’une mention:
Pro Helvetia, Fondazione svizzera per la cultura
italien, corps du texte:
... la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia...
romanche, sous la forme d’une mention:
Pro Helvetia, Fundaziun svizra per la cultura
romanche, corps du texte:
... la Fundaziun svizra per la cultura Pro Helvetia...
anglais, sous la forme d’une mention:
Swiss Arts Council Pro Helvetia
anglais, corps du texte:
... Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, ...

26 | 27

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Eléments de base Wording

Siège en Suisse
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
info@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch

Sièges à l’étranger (bureaux de liaison)
Pro Helvetia Cairo
Swiss Arts Council
c/o Embassy of Switzerland
10, Abdel Khaleq Tharwat Street
EG-Cairo, Egypt
T +202 257 74 100
F +202 257 92 267
cairo@prohelvetia.org.eg
www.prohelvetia.org.eg

Pro Helvetia New Delhi
Swiss Arts Council
D-9 Gulmohar Park
Second Floor
New Delhi 110049 India
T +91 11 41825636
F +91 11 41825637
newdelhi@prohelvetia.in
www.prohelvetia.in

Pro Helvetia Johannesburg
Swiss Arts Council
Heerengracht Building
PO Box 31532
87 De Korte Street
Braamfontein 2017
Johannesburg, South Africa
T +27 11 403 1880
F +27 11 403 1605
johannesburg@prohelvetia.org.za
www.prohelvetia.org.za

Sièges
Pro Helvetia dispose d’un certain nombre de bureaux en Suisse et à
l’étranger.
Leurs adresses doivent être indiquées sur le modèle de la page
ci-contre.

Pro Helvetia Shanghai
Swiss Arts Council
c/o swissnex China
Consulate General of Switzerland
Rm. 2210, Building A
Far East Intl. Plaza
319 Xianxia Road
Shanghai 200051, China
T +86 21 6235 1889 ext. 302
F +86 21 6235 1365
shanghai@prohelvetia.cn
www.prohelvetia.cn

Pro Helvetia Warszawa
Szwajcarska Fundacja dla Kultury
ul. Chocimska 3/1
PL-00-791 Warszawa
T/F +48 22 849 84 75
warszawa@prohelvetia.pl
www.prohelvetia.pl

28 | 29

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
NIVEAU D’APPLICATION
1: INSTITUTION

30 | 31

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Couleurs

Couleur principale

COULEURS
Couleur principale et couleurs secondaires
Magenta est la couleur principale. A côté de son utilisation dans le logo,
on s’en sert pour souligner certains éléments (p. ex. titres, éléments
distinctifs, lignes, etc.).
Quatre couleurs secondaires sont employées sur les supports de
communication élaborés par Pro Helvetia ou à son sujet. Afin de
renforcer la cohérence visuelle des différents supports, seules les
couleurs de cette palette sont admises (en plus du magenta, du noir et
du blanc).
Toutes les teintes peuvent être utilisées à 100% ou dans des dégradés.
La surimpression des différentes couleurs donne une marge de manœuvre supplémentaire.
Les couleurs or et argent peuvent être utilisées pour des imprimés
spéciaux à l’étranger (carte de bons vœux, calendrier annuel, etc.).
Il va de soi que les images, les photographies et les illustrations sont
insérées sous leur forme originale.

32 | 33

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Pantone Process Magenta
C=0 M=100 Y=0 K=0
R=209 G=0 B=116

Couleurs secondaires

Pantone 1235
C=0 M=40 Y=100 K=0
R=255 G=182 B=18

Pantone 102
C=0 M=0 Y=95 K=0
R=250 G=231 B=0

Pantone 639
C=100 M=0 Y=5 K=5
R=0 G=153 B=204

Pantone 340
C=100 M=0 Y=85 K=0
R=0 G=152 B=95
Niveau d’application 1: Institution Police d’écriture

B-ProHelvetia-2 Thin

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 Thin Italic
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Police d’écriture

B-ProHelvetia-2 Book

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 Book Italic

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Typographie
La police d’écriture de Pro Helvetia porte le nom de B-ProHelvetia-2.
Blender est l’oeuvre du designer suisse Nik Thönen et a été développée
et adaptée spécialement pour la Fondation suisse pour la culture.
Consignes typographiques
La police d’écriture B-ProHelvetia-2 est généralement utilisée pour les
publications de Pro Helvetia.
Les documents numériques qui ne sont pas destinés à être imprimés
sont établis de préférence comme documents PDF ou MS Word et
intègrent les codes relatifs à la police d’écriture B-ProHelvetia-2.
Types de caractères non latins
B-ProHelvetia-2 comprend un alphabet cyrillique complet. Pro Helvetia
Moscou applique les règles mentionnées ci-dessus.
Pro Helvetia Le Caire et Pro Helvetia Shanghai recourent à diverses
polices d’écriture standards suivant leurs types de supports:
•	 arabe: Manal pour les imprimés institutionnels et Arabic Transparent
	 ou Arial pour les documents numériques;
•	 chinois: Hei pour les imprimés institutionnels et les documents
	numériques.

B-ProHelvetia-2 Medium

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 Medium Italic

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 Bold

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 Bold Italic

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

B-ProHelvetia-2 HEAVY
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

34 | 35

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Police d’écriture

Polices d’écriture supplémentaire
Afin de ne pas entraver la liberté d’expression graphique et dans le but
d’éviter toutes formes d’incompatibilité, le recours à la B-ProHelvetia-2
admet trois exceptions.
Les éléments textuels insérés sous la forme d’illustrations peuvent
être rédigés dans n’importe quelle police d’écriture; il en va de même
pour les citations contenues dans les illustrations ou sur les photos.
Les graphistes peuvent librement choisir leur police d’écriture en ce
qui concerne les titres ainsi que les citations contenues à l’intérieur
de la publication. En revanche, on recourt systématiquement à la
B-ProHelvetia-2 dans le corps de texte.
Pour les sites Internet et les documents numériques (MS Word, Excel
et PowerPoint) qui doivent pouvoir être accessibles à tout le monde
sans exception, il est possible de recourir à l’écriture standard Arial.

36 | 37

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Sende ligni
mil mi, quoditaquis
acmolorestium ressit
r alicum faccus, ullectu
ed
gend icipsandae. S
t
ut omnis idit prepta
est
endipsam quis ilis d
tem
quae. Ita quibeaquo
usanquaerae con end
del.

accum faccus,
ullectur aligend

quibeaquo
Pilis dest quae. Ita
usandel
tem quaerae con end
inciae
essunt, tenecatae
peris dolor alignis
repereius es
que eum
dipsae diam etur aut e sunt.
qua
quatempernam rem

Sende l
ig
quodita niscim es il m
il
q
ressit a uis mol orest mi,
ium
ccu fac
us, mi
ulli.
Looking for
cultural ex
Nonsende
change
lign
tium ressit iscim es il mil mi, qu
accum fac
oditaquis
molorescu
dae. Sed
ut omnis idit s, ullectur aligen
d icip
dest quae
preptat en
. Ita
dipsam qu sanis
del essunt, quibeaquo tem qu
aerae con ilis
tenecatae
endusandolor alignis
inciae rep
ere
dip
pernam rem sae diam etur au ius es peris
t qu
ommolum quae sunt, ne vid en e eum quatemharunt ab
t, ommolup
orecabo.
tasiti
Arum eum
essequibu
Lotrm isp
.
dum dolor
sit
Tamos om
molup tas
iti ommolum
Arum eum
harunt ab
es
orecabo.
bus et apella sequibusa nestinc
imint re mo
b ipsusan
lupturieatur adi
ti odigent
ommodite
qu
serci dollup o vitis magni nos
dunt.
t atisqua
eceaqui
Biidilung
definizier
et
Pilis dest
quae. Ita qu
ibeaquo tem
endusand
el essunt,
quaerae co
tenecatae
peris dolor
n
inciae rep
alignis dip
ereius es
sae
quatempern
am rem qu diam etur aut que
eum
tasiti ommo
ae sunt, ne
lum harun
t aboreca vid ent, ommolup
bo. Arum
eum

Non
1. Mimunik
atis zur lin
Nonsende
kusatimur
lign
Sende lign
molorestiu iscim es il mil mi, qu
iscim es il
m
oditaquis
mil
molorestiu
aligend icip ressit accum faccu
m ressit ac mi, quoditaquis
s, ullectur
sandae. Se
cum faccu
aligend icip
endipsam
d ut omnis
s, ullectur
sandae. Se
quis ilis de
idit prepta
endipsam
d ut omnis
st quae. Ita
t
tem quae
quis ilis de
idit prepta
rae
qu
st quae. Ita
t
tem quae
tenecatae con endusandel es ibeaquo
rae
qu
sunt,
inciae rep
tenecatae con endusandel es ibeaquo
ereius es
alignis dip
sunt,
inciae rep
peris dolor
sae diam
ereius es
alignis dip
etur aut qu
quatempern
peris dolor
sae
e eum
am rem qu
quatempern diam etur aut que
ommolup
eum
am rem qu
tasiti ommo ae sunt, ne vid ent,
ommolup
lum harun
Arum eum
tasiti ommo ae sunt, ne vid ent,
t aboreca
essequibu
lum harun
Arum eum
bo.
.
t aboreca
essequibu
bo.
.
2. jodomuo
trm ispdu
Tamos om
m dolor sit
Tamos om
molup tas
mo
iti ommolum
aborecabo
aborecabo lup tasiti ommolum
harunt
. Ar
harunt
. Ar
mint re mo um eum essequibu
mint re mo um eum essequibu
lup
sa nestinc
lup
sa nestinc
iodigent qu turibus et apellab
iodigent qu turibus et apellab
ipsusanti
o vitis ma
ipsusanti
o vitis ma
gni nos ea
ommodite
gni
ommodite
tur adi
serci dollup
serci dollup nos eatur adi
t
ipsusanti
t atisqua
odigent qu atisqua eceaqui du
eceaqui du
nt. 3. Hu
o vitis ma
adi ommo
nt.
gni nos ea
dite serci
nikturim
tur
sat est
dollupt ati
Pilis dest
squa.
quae
con endusa . Ita quibeaquo tem
ndel essu
quaerae
nt,
repereius
es peris do tenecatae inciae
lor alignis
dipsae dia
m

s il
cim e
lignis
Sende uoditaquis
i, q
mil m tium ressit
es
cmolor
s, ulle
faccu
accum nd icipsanit
ge
tur ali ut omnis id
d
ae. Se
am
d
ndips
te
olores
ange
quis m
prepta dest quae.
al exch mi, quodita d icipsancultur
is
il mil
aligen is ilis
g for
scim es
qu
Lookin
ullectur
quis il aquo tem
de ligni m faccus, t endipsam endusann
Nonsen it accu
ta
ibe
rae co
ss
it prep
s
Ita qu
tium re ut omnis id o tem quae ius es peri
endud
qu
emre
ae con
dae. Se . Ita quibea inciae repe e eum quat ti
quaer ssunt, tenaut qu molup tasi
st quae , tenecatae
ur
de
u.
diam et d ent, om
sunt
e
sequib
del es
dipsae nt, ne vi
eum es
andel
repalignis
s
dolor rem quae su ecabo. Arum
inciae
or
catae peris dolor pernamum harunt ab
o.
e
orecab
ommol
es
runt ab upturisit
dolor
olum ha
mol
ereius ipsae diam
nos
ispdum tasiti omm incimint re
magni
up
Lotrm
st
ommol quibusa ne ent quo vitis eaqui
nis d
Tamos m esse
ig
a ec
alig
eum
atisqu
eu
santi od
ut que
m Arumet apellabmipsu serci dollupt
etur a
odite
bus
am re
mpern id ent, eatur. adi om
quate
con
ev
dunt
aerae
tem qu pereius es
zieret
sunt, n i omeaquo
defini
ciae re
quae
eum
Ita ib
iid ng
p tasit ore- BPilisilu st quae.suntqutenecatae inetur aut qut,eommolup
lu
,
de
am
vid en
ommo arunt ab
ndel es
psae di
endusa lor alignis di ae sunt, ne Arum eum
h
ellab
qu
o.
peris do rnam rem aborecab turibus et ap
molum
pe
nt
quatem molum haru int re molup s eatur adi
no
cim
tasiti om
magni
nestin
cabo.
i dunt.

ccum 
c
it a
ess s, ulle
u
facc ligend

a
san
tur
icip Sed
ae.
d
ER

RN
SCHHO
T. HIReum essequibu
u

Arum mint re mol
ci
nestin et apellab
s
turibu susanti od
ip
tis ma
quo vi i o
ad
eatur i d
ite serc

,
tem et
erupta
elita
a vides
at ev
e rept
volupt
mod qu
taque
fugit
usam
ipic to
t esed
es
so
o rpor
faccab
ut!
stiam
s eici
mole
stibu
sam re
ctenis
nulli

Vides

ed et

facc
lorem

cn
s
hdxc fj
ibusa
eaqu
o vitis
essequ i odigent qu atisqua ec
nt
i dollupt
ipsusa
ite serc
ommod

ST
L. MU

MEHH

N O M IA
Niveau d’application 1: Institution Mise en page

D
B

C

Mise en page
Cadre blanc
Pro Helvetia met à disposition un cadre organisationnel, institutionnel
ou financier pour des activités culturelles. Elle accorde un espace à
toute forme de culture vivante et autonome. Le Layout des documents
renvoie à cette tâche spécifique.
Tous les supports de communication du niveau 1 (institution) utilisent
le même élément: le cadre blanc.
Ce cadre ouvert vers le bas abrite le logo, lui-même placé en haut à
gauche. Ce dernier est accompagné ou non du Byline, suivant les lieux
où sont utilisés les supports de communication (> p. 20).
Le cadre blanc est utilisé sur tous les supports de communication se
déclinant sur une page (annonces, affiches, etc.). S’il y a plusieurs
pages (brochures, catalogues, dépliants, etc.), il est placé sur la page
de titre. Aucune règle n’est définie pour la mise en page des pages
intérieures de la publication, à l’exception de la police d’écriture et de la
couleur (p. 32–37).

a

a

Les proportions du cadre blanc dépendent de la largeur du format:
Largeur du format 	A	
jusqu’à A6 	
4 mm	
jusqu’à A5 	
5 mm	
jusqu’à A4	
7 mm	
jusqu’à A3	
9 mm	

B	
18 mm	
21 mm	
30 mm	
40 mm	

C	
3 mm	
4 mm	
6 mm	
9 mm	

D
32 mm
36 mm
50 mm
72 mm

Pour les formats plus grands que A3, les mesures sont définies de
manière proportionnelle.

38 | 39

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
HAB
GUT

Niveau d’application 1: Institution Mise en page

+

A l’intérieur du cadre blanc
L’espace à l’intérieur du cadre est là pour accueillir la thématique du
support ainsi que son identité visuelle.
A l’exception des prescriptions relatives à la couleur et à la typographie,
les graphistes peuvent concevoir la surface à l’intérieur du cadre de
manière totalement libre (> p. 32–35).
Le Layout de cette surface prendra soin de rendre le cadre à la fois
visible et tangible.

lädt ein
lvetia e am:
Pro He rnissag
zur Ve

11
uli 20
12. J0
18.0 PasquArt, Biel
re
Cent

PRO HELVETIA
cAIRO

Liaison office of the Swiss Arts Council in Egypt

MUSIK
LITERATUR

«LOREM
IPSUM
DOLOR SIT
AMTET»
sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam
quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas
eicitio rendips ament, te volupta doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque expel id utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut
id quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit et harum
apedic tem il invelendebit ea

VISUELLE KÜNSTE
TANZ
Videsed et voluptat evelita eruptatem et, solorem faccusam fugit mod que repta vides
molestiam faccabo rporest esedipic totaque
nullictenis sam restibus eici ut facearum dit
re pel molupta tianis asime pliquam.

VOLKSKULTUR

40 | 41

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Kulturen im Austausch.
Ein Projekt zum Jahr 2011
von Pro Helvetia

sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas eicitio rendips ament, te volupta
doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta
ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque expel id
utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut id
quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit et harum apedic tem il invelendebit ea sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam
quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas eicitio rendips
ament, te volupta doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta
ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque exbshxbxbhsxpel id utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut id quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit
et harum axsxsic tem il invelendebi tealoterem fcdjfdsi fkfgotz
JahresberichT

www.prohelvetia.ch/report

5

Bericht des
direktors

4

Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

25 auf 9 Mitglieder zu verkleinern. Kulturelles Fachwissen, künstlerische Qualität,
politische Erfahrung, juristische Kenntnisse, Finanzexpertise, Managementfähigkeiten,
Männer, Frauen, deutsch­, französisch­, italienisch­ und romanischsprachige
Schweizerinnen und Schweizer – viele Profile und Persönlichkeitsmerkmale werden
noch enger verzahnt in diesem verkleinerten Gremium, dessen Mitglieder der Bundes­
rat im Frühjahr 2011 ernennt. Parallel dazu ruft Pro Helvetia eine Expertenkommission
ins Leben, die Gesuche um namhafte Beiträge prüft und die stiftungseigenen Pro­
gramme evaluiert.
Eine längst fällige Renovation
2011 nimmt Pro Helvetia zudem die zweite Etappe der baulichen Sanierung des
Centre Culturel Suisse (CCS) in Paris an die Hand. Nach der Buchhandlung sollen nun
die Ausstellungsflächen und der Veranstaltungssaal dieser lebendigen Plattform für
das Schweizer Kunstschaffen renoviert werden, die 2010 ihr 25­jähriges Bestehen
gefeiert hat. Diese Arbeiten sind längst fällig. Die Infrastruktur ist technisch veraltet
und entspricht überdies nicht mehr den aktuellen Sicherheitsanforderungen. Der Zeit­
punkt ist günstig für das CCS, denn dank des initiativen Direktoren­Gespanns bahnen
sich immer mehr Schweizer Kunstschaffende einen Weg ins kulturelle Labyrinth
der französischen Hauptstadt. Dabei sind nicht nur die visuellen Künste vertreten. Das
Programm des CCS ist bewusst spartenübergreifend und umfasst Veranstaltungen
in den Bereichen Tanz, Musik, Theater, Literatur und Film. Auch für die privaten Anleger
ist die Rechnung aufgegangen: Durch die hohe Attraktivität des CCS wurden ihre
Unterstützungsbeiträge gebührend beachtet und gewürdigt.

EXEMPLES
DE PRÉSENTATION

Vom Erfolg des CCS zu sprechen, heisst unweigerlich auch, einmal mehr darauf hin­
zuweisen, wie wichtig die Präsenz des zeitgenössischen Schweizer Kunstschaffens im
Ausland ist. Im Jahr 2010 wandte Pro Helvetia wie bisher einen grossen Teil ihrer Mit­
tel dafür auf, um jenseits ihrer Landesgrenzen tätige Schweizer Künstlerinnen und
Künstler zu unterstützen. Unsere Verbindungsbüros in Kairo, New Delhi, Warschau
und Kapstadt sowie unsere Partner in New York, Rom und San Francisco haben – trotz
ihrer nicht immer einfachen Arbeitsbedingungen – erfolgreich dazu beigetragen. Auch
künftig werden wir auf dieses Ziel hin arbeiten. Nach der Eröffnung unserer neuen
Aussenstelle in Shanghai – wo die Schweiz übrigens von den chinesischen Behörden
für ihre kulturelle Leistung an der Weltausstellung anlässlich ihres Nationalfeiertags
im August 2010 mit einem Preis ausgezeichnet wurde – werden wir von nun an unsere
Blicke auf neue Horizonte lenken, um in allen grossen Weltregionen ein Büro einzurich­
ten. Die nächsten Etappen lauten Russland und – über die nächste Finanzperiode hin­
aus – Lateinamerika.

Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
info@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch

Mario Annoni
Präsident der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia

Présentation
La mission culturelle et le champ d’activité particulièrement étendu de
Pro Helvetia nécessitent une identité visuelle flexible qui laisse la plus
grande marge de manœuvre possible aux concepteurs.

Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt.

Toutefois, indépendamment de critères spécifiques aux produits, une
importance toute particulière doit être accordée à une présentation
professionnelle, convaincante et de haute qualité. Il convient donc de
soigner notamment la typographie afin de faire contrepoids à certains
médias écrits, qui sont de plus en plus nombreux à privilégier la rapidité
de l’information au détriment de considérations plus esthétiques.

10

stAtistiken

C’est pourquoi il n’existe, outre les directives décrites dans le présent
manuel, aucune règle contraignante concernant la présentation des
supports de communication élaborés par Pro Helvetia ou à son sujet.

25

11
Organigramm
Aufteilung der zugesprochenen
Beiträge
Stiftungsrat
Die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia operiert mit einem alle vier Jahre vom
(9 Mitglieder)
Parlament gesprochenen Rahmenkredit. Für die Periode 2008 bis 2011 verfügt sie
über
Geschäftsstelle 135 Millionen Franken. Die Kredittranche für 2010 betrug 34 Millionen.

Kommunikation

Geschäftsleitung
Insgesamt sprach Pro Helvetia 2010 Beiträge an kulturelle Vorhaben von 24,2 Millionen
Franken. Sie verteilen sich wie folgt auf die verschiedenen Aktivitäten der Stiftung:
Förderung

Programme

Administration

− Kulturinformation
− Visuelle Künste
− Kulturzentren
Beiträge nach Bereichen in Millionen Schweizer Franken
− Öffentlichkeitsarbeit
− Musik
− Verbindungsbüros
− Interne Kommunikation
− Literatur und Gesellschaft
− Impulsprogramme
− Theater
− Austauschprogramme
0,6 Mio.
− Tanz

− Finanzen und Controlling
− Personal
− Informatik
− Technischer Dienst

2,9 Mio.

Fachkommission
(13 Mitglieder)
4,2 Mio.
16,5 Mio.
Gesuche 68% Der Stiftungsrat besteht aus 9 Mitgliedern; sie vertreten die Bereiche Finanzen,
Aussenstellen 17%
Kommunikation, künstlerisches Schaffen, Kultureinrichtung, Kulturvermittlung,
Programme 12%
Kulturunternehmung, Kulturwissenschaft, Politik und Recht.
Kulturinformation 2%

Die Fachkommission besteht aus 13 Expertinnen und Experten aus den Bereichen
digitale Kultur, kulturelle Vielfalt, Literatur, Musik, Tanz, Theater und visuelle Künste.
Die Gliederung der Beiträge nach dem gesetzlichen Auftrag von Pro Helvetia zeigt,
dass die Stiftung 2010 über drei Viertel der operativen Mittel für die Kulturverbreitung
und den kulturellen Austausch in der Schweiz und im Ausland einsetzte.
Beiträge nach gesetzlichem Auftrag in Millionen Schweizer Franken
2,2 Mio.

3,0 Mio.

19,0 Mio.
Kulturverbreitung und
kultureller Austausch 78%
Werkbeiträge 13%
Kulturvermittlung 9%

Exemple: rapport annuel
42 | 43

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

PRO HELVETIA
SHAngHAI

1

2

Exemple: flyer d’information
44 | 45

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

zürich
paris
warszawa
cairo
johannesburg
new delhi
shanghai

Firmenname
Herr Hans Blindtext
Einbahnstrasse 23
CH-2502 Biel

roma, milano, venezia
new york
san francisco

Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
info@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch

Zürich, 14.03.2006
Betreff des Briefes

Sehr geehrter Herr Blindtext,
Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus,
poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius.
Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem
cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis,
convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis
bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum
non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui
si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam
aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C.
Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes
re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi,
dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus.
Haberis intil ublisquis ant.
Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla
vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc
moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime
acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam
post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte,
Mit freundlichen Grüssen

Elisabeth Musterfrau
Projektverantwortliche «echos»
T +41 44 267 71 21
emusterfrau@prohelvetia.ch

Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt.

Exemple: papier à lettres
46 | 47

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

GESUCHE AUF EINEN KLICK!

Erfassen Sie schon heute Ihre Anträge schnell und einfach über www.myprohelvetia.ch.
Ab 1. Januar 2012 stellt die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia vollständig auf die elektronische Gesuchseingabe um.

VOS REQUÊTES EN UN CLIC!

Déposez désormais vos demandes de façon simple et rapide sur www.myprohelvetia.ch.
À partir du 1er janvier 2012, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia opte définitivement pour le système
électronique de traitement des requêtes.

LE VOSTRE RICHIESTE IN UN CLIC!

Inoltrate già oggi le vostre richieste in modo semplice e rapido via www.myprohelvetia.ch.
Dal 1o gennaio 2012 la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia passerà definitivamente al sistema d’inoltro
delle richieste online.

CLICK AND APPLY!

Submit grant applications in a swift and easy way via www.myprohelvetia.ch.
From 1 January 2012, the Swiss Arts Council Pro Helvetia is switching entirely to electronic application processing.

Exemple: carte d’information
48 | 49

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
From tradition to
experimentation.
Enjoy a multi-facete
d 2011 together
with the Swiss Arts
Council Pro Helvet
Scoprite le molteplici sfaccettatur
e del 2011 con la Fondazione svizzera
ia.
per la cultura Pro Helvetia.
Von Tradition bis Experiment. Erleben Sie mit der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia ein facettenreiches 2011.
la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.
les diverses facettes de l’année 2011 avec
plain fassettas.
De la tradition à l’expérimentation. Découvrez
Pro Helvetia in 2011
la cultura
la Fundaziun svizra per
ment. Passentai cun
Da la tradiziun a l'experi
Dalla tradizione alla sperimentazione.

pe
tz1

n:
Lo

De
sig

0B
üro

De
str

uct

www.prohelvetia.ch

Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

Exemple: carte de bons vœux

50 | 51
Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation

Exemple: site Internet
52 | 53

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application
2: Initiatives

54 | 55

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application 2: Initiatives Initiatives

Initiatives
Généralités
Pro Helvetia établit des priorités en matière d’encouragement et met
sur pied des programmes (séries de manifestations), dont l’axe est soit
thématique, soit géographique. Pro Helvetia lance ses programmes
d’impulsion en Suisse (> p. 58) ou ses programmes d’échanges à
l’étranger (> p. 76) en collaboration avec de nombreux partenaires.
En règle générale, les supports de communication qui sont publiés par
la Fondation sont soumis aux directives en matière de présentation au
niveau de l’institution (> p. 30).
L’identité visuelle de Pro Helvetia ne doit pas être combinée avec
d’autres identités visuelles.
En cas de questions, prière de prendre contact avec:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich

56 | 57

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
communication@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion

PROGRAMMES
D‘IMPULSION
Généralités
Les programmes d’impulsion sont consacrés à des questions centrales
en lien avec la conscience culturelle et le développement de la politique
d’encouragement en Suisse. Elaborés en collaboration avec divers
partenaires (organismes de promotion publics ou privés, institutions
culturelles, organisateurs de manifestations, artistes, etc.), ils permettent à Pro Helvetia de remplir son mandat politique d’encourager la
compréhension mutuelle entre les régions de Suisse.
Le choix de tel ou tel scénario d’identité visuelle pour les programmes
d’impulsion en Suisse dépend du type de partenariat conclu par la
Fondation:
•	
	
•	
	

58 | 59

collaboration avec des organismes de production au bénéfice d’un
contrat de prestations
collaboration avec des partenaires d’encouragement au bénéfice
d’un accord de partenariat.

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production)

kreation, Vertrieb und kon
Globalisierte märkte führe
förderung stellen muss. w
zusammenhänge möglich?
arbeit mit dem forum sch
eine kulturpolitische tagun
und der schweiz.

PROGRAMMES D’IMPULSION
AVEC DES ORGANISMES DE PRODUCTION

PRO

09.00 – 12.00h
«face à l’améRican
Referat von frédéric m
«moDeRn Public to
Referat von Gunnar k

The Danish Rock Counci

Identité visuelle du programme
Pro Helvetia développe une identité visuelle spécifique pour les supports
de communication d’un programme d’impulsion. Elle est soumise aux
directives de présentation du niveau institutionnel (> p. 30) et vient
s’insérer dans le cadre blanc (> p. 38–41).
Contrairement aux publications institutionnelles, le choix des couleurs
est libre. Cette souplesse favorise l’émergence d’un langage visuel
propre au programme et contribue à la cohérence de ses supports de
communication.
Titre du programme
Pro Helvetia donne un titre au programme. Ce titre peut être conçu à
l’aide de n’importe quelle police d’écriture. En aucun cas, il n’aura le
caractère d’un logo.
Logos des organismes de production
Les logos des organismes de production (voire ceux d’autres partenaires) ne doivent pas être placés dans la surface du cadre blanc.
Hormis cette restriction, ils peuvent être insérés librement, à condi­
tion qu’ils soient bien visibles et lisibles.

60 | 61

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

«heRausfoRDeRunG
wanDel – wie muss
Referat von olaf zimm

LE TAGUNG
ERNATIONA HLUSS
INT
C
ZUM ABSGRAMMS
S PRO – KULTUR
DE
G
«MÉNAITE ZU TISCH»
D POL IK
UN

7. JUNI 2011
FREITAG, 1– 17.30H
09.00
RAU
ESSHAUS AA
UR & KONGR
KULT

Kulturrates, Deutschlan

12.00 – 14.00h
mittagspause mit ans
«helvetia Park» (alte

14.00 – 16.30h
«Die kunst Des föR
DeR kultuRföRDeR
Podiumsdiskussion m
hedy Graber, Leiterin
Zürich; Pius knüsel, D
frédéric martel, Auto

des Aargauer Kuratori

«Die foRDeRunGen
konsoliDieRunG oD
Podiumsdiskussion m
La Chaux-de-Fonds; c
Lausanne; hans läub

Geschäftsführer ROSA
Kulturrates, Berlin

moDeRation: marina Villa

16.30h
apéro im Garten vom

DeR eintRitt ist fRei.
Anmeldung bis zum 23. Ma
menage@prohelvetia.ch
Weitere Informationen: ww
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production)

Site Internet du programme
Le langage visuel du site Internet d’un programme d’impulsion s’inscrit
dans la même veine que celui de ses supports imprimés.
Au lieu du cadre blanc, un banner blanc vient s’insérer en haut de la
page du site (respectivement de la Newsletter). Il contient le logo de
Pro Helvetia ainsi qu’une phrase expliquant la nature du lien qui unit
la Fondation au programme:
«((Nom du programme)) est un programme de la Fondation suisse pour
la culture Pro Helvetia.»
En règle générale, l’insertion des logos des organismes de production
(ainsi que ceux éventuellement d’autres partenaires) est libre et se fait
en fonction du Design du site. Le principal est que ces logos apparaissent
de manière bien visible et lisible sur la Homepage, sans que l’usager
soit obligé de «scroller».
De plus, la navigation permanente du site (navigation principale ou métanavigation) contiendra une rubrique «Partenaires» sous laquelle les
partenaires seront présentés à l’aide de leur logo et éventuellement d’un
bref descriptif.

62 | 63

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production)

zürich
paris
warszawa
cairo
johannesburg
new delhi
shanghai

Firmenname
Herr Hans Blindtext
Einbahnstrasse 23
CH-2502 Biel

Zürich, 14.03.2012
Betreff des Briefes

Sehr geehrter Herr Blindtext,

Correspondance
Pour les envois de Pro Helvetia qui concernent des projets développés
en collaboration avec des organismes de production, la Fondation se
sert de son papier à lettres auquel elle ajoute les logos des partenaires.
Ce papier à lettres est aménagé comme suit:
•	
	
•	
	
•	
	
	
•	
•	

Insertion des logos des partenaires dans des nuances de gris en
bas à droite
Les logos n’apparaissent que sur la première page et ne sont pas
répétés sur les pages suivantes.
Si d’aventure plus de sept organismes partenaires doivent être
mentionnés, ils le seront sans leurs logos, soit uniquement sous la
forme d’une mention dans le texte de la lettre.
La liste des antennes de Pro Helvetia est conservée.
La phrase explicative sur Pro Helvetia est supprimée.

Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus,
poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius.
Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem
cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis,
convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis
bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum
non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui
si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam
aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C.
Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes
re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi,
dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus.
Haberis intil ublisquis ant.
Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla
vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc
moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime
acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam
post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte,
Mit freundlichen Grüssen

Elisabeth Musterfrau
Projektverantwortliche «echos»
T +41 44 267 71 21
emusterfrau@prohelvetia.ch

64 | 65

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

roma, milano, venezia
new york
san francisco

Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
info@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production)

1

Publications des organismes de production
Les organismes de production sont mandatés par Pro Helvetia pour
réaliser un projet et conçoivent eux-mêmes le graphisme de leurs
supports de communication. Ces derniers s’inspirent soit de l’identité
visuelle de l’organisme de production, soit de celle du projet.
En sa qualité de mandante, Pro Helvetia se doit d’y être mentionnée. Les
supports de communication des organismes de production se présentent comme suit:

Une exposition mise sur pied dans le cadre du programme «Ménage – Culture et politique à table»
de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia

2

1.	 Identité visuelle de l’organisme de production/du projet
2.	 Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto), faisant
	 état de l’insertion du projet dans un programme de Pro Helvetia:
	 «((Un projet*)) mis sur pied dans le cadre du programme ((nom
	 du programme)) de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia»
	 Au besoin, la mention intègre l’adresse Internet du programme.
3.	 Logo de Helvetia, comme expression du soutien financier de la
	 Fondation, inséré dans le voisinage immédiat des logos des autres
	 bailleurs de fonds.

* La nature du projet peut être précisée: «Une exposition…», «Une publication…», etc.

66 | 67

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

3
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement)

1

PROGRAMME D’IMPULSION
AVEC DES PARTENAIRES D‘ENCOURAGEMENT

Identité visuelle du programme
Une identité visuelle est spécialement conçue pour les programmes
d’impulsion réalisés en collaboration avec des partenaires d’encourage­
ment. Elle peut faire l’objet d’un développement commun entre tous les
partenaires; un tel langage visuel ne s’apparentera ni à celui de Pro
Helvetia, ni à celui des partenaires. Alternative: Pro Helvetia développe
seule une identité visuelle et la met à disposition de ses partenaires
sous la forme d’un manuel d’utilisation graphique qui leur permettra de
concevoir leurs propres supports de communication. Ces éléments
graphiques s’inspirent largement de ceux développés par Pro Helvetia
pour son programme. Dans les deux cas, Pro Helvetia a voix au chapitre
pour décider de la façon dont elle est mentionnée en tant que partenaire.

2

Voici les éléments à faire figurer sur un support de communication type:
1.	 Identité visuelle propre au programme d’impulsion
2.	 Logo de Helvetia, comme expression du soutien financier de la
	 Fondation, inséré dans le voisinage immédiat des logos des autres
	 initiateurs du projet
3.	 Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto), faisant état
	 de l’initiative commune des coinitiateurs:
	 «((Nom du projet)) est une initiative commune de ((noms des parte	 naires d’encouragement)), en collaboration avec ((noms des autres
	 sponsors)). Pro Helvetia colla­ ore à ((nom du projet)) dans le cadre
b
	 de son programme ((nom du programme))».
4.	 Logos ou mention des sponsors.
68 | 69

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

3

4
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement)

1

Site Internet du programme
Le langage visuel du site Internet (et de la Newsletter correspondante)
s’apparente à celui développé pour les besoins du programme et de ses
supports imprimés.
La mention de Pro Helvetia se présente sous la forme suivante:
1.	 Banner blanc accompagné du logo de Pro Helvetia
2.	 Texte explicatif qui fait mention du rôle joué par Pro Helvetia dans le
	 cadre du projet:
	 «Pro Helvetia collabore à ((nom du projet)) dans le cadre de son
	 programme ((nom du programme)).»

70 | 71

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

2
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement)

Firmenname
Herr Hans Blindtext
Einbahnstrasse 23
CH-2502 Biel

Zürich, 14.03.2012
Betreff des Briefes

Sehr geehrter Herr Blindtext,

Correspondance
Pour les envois de Pro Helvetia qui concernent des projets développés
en collaboration avec des partenaires d’encouragement, la Fondation se
sert de son papier à lettres additionné des logos des partenaires. Ce
papier à lettres est aménagé comme suit:
•	
•	
•	
	
	
•	
	

Insertion des logos en couleur en haut à droite
Les logos sont répétés sur les pages suivantes.
Si d’aventure plus de deux organisations partenaires doivent être
mentionnées, elles le seront sans leur logo mais uniquement sous la
forme d’une mention dans le texte de la lettre.
Aussi bien la liste des antennes de Pro Helvetia que la phrase
explicative sur la Fondation sont supprimées.

Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus,
poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius.
Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem
cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis,
convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis
bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum
non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui
si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam
aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C.
Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes
re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi,
dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus.
Haberis intil ublisquis ant.
Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla
vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc
moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime
acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam
post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte,
Mit freundlichen Grüssen

Elisabeth Musterfrau
Projektverantwortliche «echos»
T +41 44 267 71 21
emusterfrau@prohelvetia.ch

72 | 73

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
info@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement)

1

2

Publications éditées par Pro Helvetia
Dans le cadre d’un programme d’impulsion développé en collaboration
avec des partenaires d’encouragement, il peut arriver que Pro Helvetia
doive éditer des supports de communication qui lui sont propres. Si tel
est le cas, la Fondation se servira de l’identité visuelle du programme
qu’elle insérera dans le cadre blanc institutionnel (> p. 38–41):
1.	 Identité visuelle de Pro Helvetia (logo et cadre blanc)
2.	 Identité visuelle propre au programme d‘impulsion.
La hiérarchie des logos et des informations quant à la paternité du
programme d’impulsion (> p. 68) demeure inchangée.

74 | 75

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges

PROGRAMMES
D‘éCHANGES
Généralités
Ce type de programme sert aux échanges culturels entre la Suisse
et une autre région du monde. Ils sont lancés le plus souvent pour
répondre aux vœux de partenaires étatiques ou d’institutions à l’étranger. Les programmes d’échanges de Pro Helvetia sont élaborés en
étroite collaboration avec des acteurs, institutions ou organisateurs
culturels ainsi qu’avec les représentations diplomatiques suisses à
l’étranger.
S’agissant de l’identité visuelle des programmes d’échanges, Pro Helvetia
a défini certaines règles, en adéquation avec le rôle qu’elle joue dans le
lancement, le financement ou l’organisation du programme et de ses
différentes manifestations.

76 | 77

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges

Identité visuelle propre au programme
Une identité visuelle – ou en tous cas un langage visuel – sont en
principe conçus pour chaque programme d’échanges. Ils font l’objet
d’une discussion entre tous les partenaires et détermine l’apparence
des supports de communication publiés dans le cadre du programme.
La hiérarchie des informations se présente comme suit:
1.	 Identité visuelle/logo/marque du programme par pays
2.	 Mention écrite, bien lisible et visible (si possible au recto) des
	 principaux initiateurs:
	 «Programme initié et organisé par Pro Helvetia, la Fondation suisse
	 pour la culture, et ((noms des principaux initiateurs))»
3.	 Logos des coinitiateurs
4.	 Logos des principaux sponsors (idéalement entre 1 et 3)
5.	 Mention des autres sponsors (sans logos).
Les logos/mentions des sponsors ne doivent pas venir concurrencer
ceux des initiateurs, ces derniers étant nettement plus importants en
termes d’impact. Il s’agit d’opérer clairement la distinction.

1

La belle voisine

La création contemporaine suisse
à Lyon et en Rhône-Alpes

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Un programme initié et organisé par Pro www.labellevoisine.fr
Théâtre, musique, danse, expositions, Helvetia, la Fondation
suisse pour la culture, et Présence Suisse
cinéma, littérature, rencontres

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1

2

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

3
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

4
Sponsors: HIT Bank, Fondation Lebosset, CIRIT Central, Ergocraft SA et Placetour.fr

5

78 | 79

12 janvier - 31 mars
2007
1
Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges

2

Publications des partenaires
Les différentes manifestations d’un programme d’échanges sont
souvent organisées par des institutions locales dans le cadre de séries
de manifestations existantes et sont donc reprises dans leur commu­
nication. Les supports des partenaires sont structurés comme suit:
1.	 Identité visuelle de l’organisateur
2.	 Marque du programme d’échanges
3.	 Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto):
	 «En collaboration avec le programme ((nom du programme)) de la
	 Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia»
4.	 Logos des coinitiateurs
5.	 Logos des principaux sponsors
6.	 Mention des autres sponsors (sans logos).
Les logos/mentions des sponsors ne doivent pas venir concurrencer
ceux des initiateurs, ces derniers étant nettement plus importants en
termes d’impact. Il s’agit d’opérer clairement la distinction.

3
4
5

6
80 | 81

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
NIVEAU D’APPLICATION
3: REQUÊTES

82 | 83

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 3: Requêtes Requêtes

REQUÊTES
Généralités concernant le soutien accordé par Pro Helvetia
Afin de remercier Pro Helvetia pour son soutien, les bénéficiaires de
subventions sont tenus de mentionner la Fondation suisse pour la culture
sur tous leurs supports de communication (programmes, prospectus,
annonces, pages Internet, affiches, etc.).
Publications des requérants
Dans les publications des requérants qui bénéficient du soutien financier
de Pro Helvetia, seul le logo est généralement utilisé, avec ou sans
Byline suivant le lieu (> p. 20).
Lorsque le logo figure sur les supports de communication du niveau 3,
le texte explicatif peut être supprimé. Dans ce cas, le logo apparaît seul
et sans complément.
Par ailleurs, il faut appliquer les règles de base liées à l’utilisation du
logo de Pro Helvetia sous www.prohelvetia.ch/downloads (> Logos
Pro Helvetia > Utilisation du logo (PDF)).

84 | 85

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Niveau d’application 3: Requêtes Requêtes

Si vous avez des questions, veuillez vous adresser directement
au secteur Communication de la Fondation suisse pour la culture
Pro Helvetia:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
communication@prohelvetia.ch
www.prohelvetia.ch

86 | 87

Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
Cette publication est disponible en français, allemand, italien et anglais
et peut être obtenue à l’adresse suivante:
communication@prohelvetia.ch

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en design
Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en designLe guide de la bonne relation entre annonceur et agence en design
Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en designGeoffrey Dorne
 
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanisme
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanismeLa démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanisme
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanismeGeoffrey Dorne
 
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiques
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiquesRésultats de l'enquête relative aux tendances typographiques
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiquesGeoffrey Dorne
 
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? Mémoire
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? MémoireINNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? Mémoire
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? MémoireGeoffrey Dorne
 
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016Geoffrey Dorne
 
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray Un design graphique libre – par Étienne Ozeray
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray Geoffrey Dorne
 
Dimensions emotionnelles_et_synthese
 Dimensions emotionnelles_et_synthese Dimensions emotionnelles_et_synthese
Dimensions emotionnelles_et_syntheseGeoffrey Dorne
 
NASA design recommandation
NASA design recommandationNASA design recommandation
NASA design recommandationGeoffrey Dorne
 
Le design thinking en bibliothèque
Le design thinking en bibliothèqueLe design thinking en bibliothèque
Le design thinking en bibliothèqueGeoffrey Dorne
 
Un grand signe pour un regard citoyen
Un grand signe pour un regard citoyenUn grand signe pour un regard citoyen
Un grand signe pour un regard citoyenGeoffrey Dorne
 
Petit design pour grande humanité | Geoffrey Dorne
Petit design pour grande humanité | Geoffrey DornePetit design pour grande humanité | Geoffrey Dorne
Petit design pour grande humanité | Geoffrey DorneGeoffrey Dorne
 
Livre blanc sur les consultations de design
Livre blanc sur les consultations de designLivre blanc sur les consultations de design
Livre blanc sur les consultations de designGeoffrey Dorne
 
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...Geoffrey Dorne
 
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...Geoffrey Dorne
 
Design Sprint - DevFest Nantes 2016
Design Sprint - DevFest Nantes 2016Design Sprint - DevFest Nantes 2016
Design Sprint - DevFest Nantes 2016Matthieu Gioani
 
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5Geoffrey Dorne
 
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVRE
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVREART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVRE
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVREGeoffrey Dorne
 

Destaque (18)

Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en design
Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en designLe guide de la bonne relation entre annonceur et agence en design
Le guide de la bonne relation entre annonceur et agence en design
 
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanisme
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanismeLa démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanisme
La démarche design, un outil pour renouveler les processus de l’urbanisme
 
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiques
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiquesRésultats de l'enquête relative aux tendances typographiques
Résultats de l'enquête relative aux tendances typographiques
 
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? Mémoire
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? MémoireINNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? Mémoire
INNOVER EN FRANCE AVEC LE DESIGN THINKING ? Mémoire
 
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016
LES PUCES DE L'ILLUSTRATION 2016
 
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray Un design graphique libre – par Étienne Ozeray
Un design graphique libre – par Étienne Ozeray
 
Dimensions emotionnelles_et_synthese
 Dimensions emotionnelles_et_synthese Dimensions emotionnelles_et_synthese
Dimensions emotionnelles_et_synthese
 
NASA design recommandation
NASA design recommandationNASA design recommandation
NASA design recommandation
 
Le design thinking en bibliothèque
Le design thinking en bibliothèqueLe design thinking en bibliothèque
Le design thinking en bibliothèque
 
Projet Comet Adobe XD
Projet Comet Adobe XDProjet Comet Adobe XD
Projet Comet Adobe XD
 
Un grand signe pour un regard citoyen
Un grand signe pour un regard citoyenUn grand signe pour un regard citoyen
Un grand signe pour un regard citoyen
 
Petit design pour grande humanité | Geoffrey Dorne
Petit design pour grande humanité | Geoffrey DornePetit design pour grande humanité | Geoffrey Dorne
Petit design pour grande humanité | Geoffrey Dorne
 
Livre blanc sur les consultations de design
Livre blanc sur les consultations de designLivre blanc sur les consultations de design
Livre blanc sur les consultations de design
 
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...
« Dans quelle mesure la relation entre client et designer graphique peut-elle...
 
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...
Research review - the effects of font and formating on the readability of tex...
 
Design Sprint - DevFest Nantes 2016
Design Sprint - DevFest Nantes 2016Design Sprint - DevFest Nantes 2016
Design Sprint - DevFest Nantes 2016
 
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5
HTML5 et design : 3 expériences par Geoffrey Dorne, designer - #FRANCEHTML5
 
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVRE
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVREART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVRE
ART D’AUTOROUTE JULIEN LELIÈVRE
 

Mais de Geoffrey Dorne

Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...
Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...
Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...Geoffrey Dorne
 
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas Geoffrey Dorne
 
Graphisme & design Memphis - années 80
Graphisme & design Memphis - années 80Graphisme & design Memphis - années 80
Graphisme & design Memphis - années 80Geoffrey Dorne
 
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...Geoffrey Dorne
 
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-frGeoffrey Dorne
 
La place du designer - mémoire Juliette Mothe
La place  du designer - mémoire Juliette MotheLa place  du designer - mémoire Juliette Mothe
La place du designer - mémoire Juliette MotheGeoffrey Dorne
 
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?Geoffrey Dorne
 
L'enjeu du design industriel en 1980
L'enjeu du design industriel en 1980L'enjeu du design industriel en 1980
L'enjeu du design industriel en 1980Geoffrey Dorne
 
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUE
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUEPROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUE
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUEGeoffrey Dorne
 
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...Geoffrey Dorne
 
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...Geoffrey Dorne
 
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUE
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUEDE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUE
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUEGeoffrey Dorne
 
Entrepreneurs militants & design thinking !
Entrepreneurs militants & design thinking !Entrepreneurs militants & design thinking !
Entrepreneurs militants & design thinking !Geoffrey Dorne
 
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?Geoffrey Dorne
 

Mais de Geoffrey Dorne (15)

Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...
Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...
Rendre la critique créative. La démarche abductive et pragmatique du design E...
 
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas
A Clash of Concerns: Applying Design Thinking to Social Dilemmas
 
La pluie a midi
La pluie a midiLa pluie a midi
La pluie a midi
 
Graphisme & design Memphis - années 80
Graphisme & design Memphis - années 80Graphisme & design Memphis - années 80
Graphisme & design Memphis - années 80
 
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...
Creating a New Language for Nutrition: McDonald’s Universal Icons for 109 Cou...
 
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr
152314 cnap graphisme-en-france_23_2017-fr
 
La place du designer - mémoire Juliette Mothe
La place  du designer - mémoire Juliette MotheLa place  du designer - mémoire Juliette Mothe
La place du designer - mémoire Juliette Mothe
 
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?
[lecture] Faut-il mesurer la bande passante du design ?
 
L'enjeu du design industriel en 1980
L'enjeu du design industriel en 1980L'enjeu du design industriel en 1980
L'enjeu du design industriel en 1980
 
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUE
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUEPROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUE
PROCESSUS DE SOLUTION EN DESIGN POUR UNE CRÉATIVITÉ ÉCOLOGIQUE
 
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...
Design, ergonomie et IHM : études complémentaires pour favoriser les activité...
 
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...
ecology by design METTRE L’INFORMATIQUE AU SERVICE DE LA TRANSFORMATION ÉCOLO...
 
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUE
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUEDE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUE
DE L’HYPERTEXTE AU DESIGN MONOPAGE: UNE TRANSITION SÉMIOTIQUE
 
Entrepreneurs militants & design thinking !
Entrepreneurs militants & design thinking !Entrepreneurs militants & design thinking !
Entrepreneurs militants & design thinking !
 
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?
Quel design d’interaction pour le webdocumentaire ?
 

Prh manual fr_v2_1

  • 1. Design Manual Version 2.1 français La version actualisée du Design Manual se trouve sous: www.prohelvetia.ch/downloads
  • 2. Table des matières Table des matières Introduction 6 Utilité du Design Manual 8 Les trois niveaux d’application 10 Eléments de base 12 Logo 14 Généralités 14 Utilisation du logo 16 Couleurs du logo 18 Byline accompagnant le logo 20 Texte explicatif accompagnant le logo 22 Wording 24 Langues 24 Graphie 26 Sièges 28 Niveau d’application 1: Institution 30 Couleurs 32 Couleur principale et couleurs secondaires 32 Police d‘écriture 34 Typographie 34 Polices d’écriture supplémentaires 36 Mise en page 38 Cadre blanc 38 A l’intérieur du cadre blanc 40 Exemples de présentation 42 2|3
  • 3. Table des matières Niveau d‘application 2: Initiatives 54 Initiative 56 Généralités 56 Programmes d‘impulsion 58 Généralités 58 Programmes d’impulsion en collaboration avec des partenaires de production 60 Programmes d’impulsion en collaboration avec des partenaires d’encouragement 68 Programmes d‘échanges 76 Généralités 76 Identité visuelle propre au programme 78 Publications des partenaires 80 Niveau d‘application 3: Requêtes 82 Requêtes 84 Généralités concernant le soutien accordé par Pro Helvetia 84 4|5
  • 5. Introduction UTILITÉ DU DESIGN MANUAL En sa qualité d’institution nationale et internationale disposant d’un vaste champ d’activité, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia doit pouvoir s’appuyer sur une identité visuelle cohérente. Recourir aux éléments du présent manuel permet d’augmenter la reconnaissance de la Fondation et contribue à la bonne diffusion de son image en tant que partenaire de manifestations culturelles en Suisse et à l’étranger. Ce manuel n’a pas pour but de codifier la présentation des différents supports de communication, mais de permettre au contraire des solutions au cas par cas, en fonction du moment ou des groupes-cibles. Le manuel d’identité visuelle est un outil qui montre, à l’aide de règles et d’exemples clairs, comment on peut créer, à partir des éléments à disposition, une identité visuelle vivante, susceptible d’évoluer, et pourtant unique en son genre. 8|9 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 6. Introduction LES TROIS NIVEAUX D’APPLICATION Les supports de communication de Pro Helvetia se rangent dans l’un des trois niveaux d’application et sont soumis à différentes règles en matière de présentation. Celles-ci sont exposées à l’aide d’exemples dans les pages suivantes: – Niveau d’application 1: Institution > p. 30 – Niveau d’application 2: Initiatives > p. 54 – Niveau d’application 3: Requêtes > p. 82 La première étape consiste donc toujours à déterminer le niveau d’application auquel on se réfère. En cas de questions, le secteur Communication de Pro Helvetia se tient à votre disposition à l’adresse: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 communication@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch 10 | 11 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Niveau d’application 1: Institution Mesures de communication internes et institutionnelles (correspondance, rapport annuel, procès-verbaux, etc.) Niveau d’application 2: Initiatives Mesures de communication pour les programmes et les points forts initiés par Pro Helvetia, et dont la Fondation suisse pour la culture est partenaire en compagnie d’autres institutions. Niveau d’application 3: Requêtes Mesures de communication pour différents projets culturels dont la réalisation est soutenue financièrement par Pro Helvetia. A ce niveau, on n’utilise généralement que le logo.
  • 7. ÉLÉMENTS DE BASE 12 | 13 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 8. Eléments de base Logo LOGO Généralités Le logo est le noyau visuel sur lequel repose l’identité visuelle dans son ensemble. D’un point de vue typographique, le logo de Pro Helvetia reflète l’identité nationale par le biais de la croix suisse. Cette dernière permet dans le même temps de lier les mots «Pro» et «Helvetia». Ses concepteurs ont particulièrement veillé à ce que le logo soit compact et percutant, de sorte qu’il puisse s’imposer visuellement quelles que soient les applications graphiques. Les règles suivantes sont valables dans tous les cas et à tous les niveaux d’application. Lien pour télécharger les logos: www.prohelvetia.ch/downloads 14 | 15 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 9. Eléments de base Logo peut être agrandi à volonté taille minimale (sans Byline) Utilisation du logo Le logo doit être repris tel quel. Il ne doit pas être étiré ni tronqué. Dans la mesure du possible, il faut le placer à l’horizontale (et non à la verticale). 18 mm Afin de ne pas restreindre inutilement les possibilités d’utilisation, seule une taille de police minimale du logo (sans Byline) est prescrite (> p. 17). Il faut laisser un espace libre autour du logo. Celui-ci doit correspondre au minimum à la largeur, respectivement à la hauteur de la lettre «a» figurant dans le logo. ne pas étirer ne pas tronquer 16 | 17 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 10. Eléments de base Logo utilisation normale utilisation sans la couleur magenta Couleurs du logo Si la technique d’impression le permet, le logo apparaîtra dans sa couleur originale (100% magenta). Si cette dernière n’est pas disponible, il est également possible d’employer la couleur 100% noir (ou celle qui est à disposition). Par contre, le logo ne peut pas apparaître en demi-ton. logo en négatif sur fond sombre Sur fond sombre, il est permis d’utiliser le logo en négatif. Dans tous les cas, il faut veiller à une bonne lisibilité et à un contraste suffisant entre le logo et le fond. Le logo se détache toujours de l’arrière-fond (il n’est ni encadré ni compris à l’intérieur d’un rectangle). Le fond sur lequel vient s’inscrire le logo doit si possible être neutre et uni. Il n’est pas recommandé de le placer sur des photographies ou des surfaces structurées. ne pas faire apparaître en demi-ton veiller à une bonne lisibilité 18 | 19 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 11. Eléments de base Logo En Suisse: sans Byline A l’étranger: a) Langues universelles Byline en anglais Byline en espagnol Byline accompagnant le logo Dans certains cas, le logo est accompagné d’un Byline. En Suisse, l’institution bénéficie d’une certaine notoriété et les éléments constitutifs du logo («Pro» et «Helvetia») sont suffisamment explicites. Le logo est donc utilisé sans Byline. En lieu et place, on r ­ ecourt à un texte explicatif pour décrire l’activité de Pro Helvetia (> p. 22). A l’étranger, le logo est toujours accompagné d’un Byline dans la langue correspondante. Selon les supports de communication, le Byline apparaît soit en anglais ou en espagnol (langues universelles), soit dans l’une des langues nationales suisses également parlées à l’étranger, soit encore dans les langues auxquelles recourent les antennes de Pro Helvetia. Il n’est pas permis d’insérer un Byline en deux langues au-dessus du même logo. Sur les supports de communication bilingues, il est possible d’utiliser deux variantes linguistiques du logo avec Byline, mais pas sur la même page. Lorsque des supports de communication monolingues sont distribués à la fois en Suisse et à l’étranger, ils intègrent la version du logo avec le Byline. b) Langues nationales suisses également parlées à l’étranger ou langues auxquelles recourent les antennes de Pro Helvetia Byline en allemand Byline en français Byline en italien Byline en portugais Byline en polonais Byline en chinois Byline en arabe Byline en russe 20 | 21 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 12. Eléments de base Logo Texte explicatif accompagnant le logo En Suisse, le texte explicatif ci-contre accompagne le logo sur les supports de communication, en lieu et place du Byline. Il n’existe aucune règle formelle concernant le rattachement du logo au texte explicatif. Ce dernier peut être placé librement. Toutefois, il faut dans tous les cas veiller à ce qu’il soit bien visible et lisible (de préférence sur la page de couverture, le rabat, etc.). Le texte explicatif est utilisé dans la/les langue(s) du support de communication en question (> p. 24). Sur les supports de communication du niveau 3 (requêtes) (> p. 82), le texte explicatif peut être supprimé. Dans ce cas, le logo apparaît seul et sans complément. Si le logo est utilisé sur des objets ou des imprimés de petit format (exemples: Give-Aways, petites cartes, Displays, panneaux, etc.), la phrase explicative n’est pas obli­ atoire. g 22 | 23 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Phrase explicative en allemand: Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt. Phrase explicative en français: La Fondation Pro Helvetia soutient la culture suisse et favorise sa diffusion en Suisse et dans le monde. Phrase explicative en italien: La Fondazione Pro Helvetia sostiene la cultura svizzera e ne promuove la diffusione, in Svizzera e nel mondo. Phrase explicative en romanche: La Fundaziun Pro Helvetia sustegna la cultura svizra e promova sia derasaziun en Svizra ed en tut il mund. Phrase explicative en anglais: Pro Helvetia supports and promotes Swiss culture in Switzerland and throughout the world.
  • 13. Eléments de base Wording WORDING Langues Le choix de la langue dépend en premier lieu du public-cible. Si des manifestations ou des programmes concernent plusieurs régions linguistiques, la communication se fait dans les différentes langues. Tous les supports de communication de l’antenne de Pro Helvetia au Caire sont par exemple rédigés en anglais et en arabe, car leurs publics-cible se localisent dans deux régions linguistiques distinctes. Il faut donc toujours privilégier des supports de communication séparés par langue. Ces derniers feront mention de l’existence d’autres versions linguistiques et indiqueront la façon dont on peut se les procurer. Font exception à cette règle les adresses des bureaux de Pro Helvetia. En effet, celles-ci figurent toujours dans la langue du lieu et ne sont pas traduites, quelle que soit la langue du support de communication. 24 | 25 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 14. Eléments de base Wording allemand, sous la forme d’une mention: Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung allemand, corps du texte: ... die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia... Graphie Il s’agit d’écrire Pro Helvetia de la même manière sur tous les supports de communication, ce qui assure à l’institution une image cohérente et contribue à sa reconnaissance. Dans le corps du texte, le Byline (Fondation suisse pour la culture) peut être supprimé. Il faut toutefois toujours utiliser la même graphie pour Pro Helvetia. D’autres graphies (ProHelvetia, pro helvetia, prohelvetia, PRO HELVETIA, etc.) sont à éviter. La désignation Pro Helvetia n’est jamais mise entre guillemets. français, sous la forme d’une mention: Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture français, corps du texte: ... la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia... italien, sous la forme d’une mention: Pro Helvetia, Fondazione svizzera per la cultura italien, corps du texte: ... la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia... romanche, sous la forme d’une mention: Pro Helvetia, Fundaziun svizra per la cultura romanche, corps du texte: ... la Fundaziun svizra per la cultura Pro Helvetia... anglais, sous la forme d’une mention: Swiss Arts Council Pro Helvetia anglais, corps du texte: ... Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, ... 26 | 27 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 15. Eléments de base Wording Siège en Suisse Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 info@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch Sièges à l’étranger (bureaux de liaison) Pro Helvetia Cairo Swiss Arts Council c/o Embassy of Switzerland 10, Abdel Khaleq Tharwat Street EG-Cairo, Egypt T +202 257 74 100 F +202 257 92 267 cairo@prohelvetia.org.eg www.prohelvetia.org.eg Pro Helvetia New Delhi Swiss Arts Council D-9 Gulmohar Park Second Floor New Delhi 110049 India T +91 11 41825636 F +91 11 41825637 newdelhi@prohelvetia.in www.prohelvetia.in Pro Helvetia Johannesburg Swiss Arts Council Heerengracht Building PO Box 31532 87 De Korte Street Braamfontein 2017 Johannesburg, South Africa T +27 11 403 1880 F +27 11 403 1605 johannesburg@prohelvetia.org.za www.prohelvetia.org.za Sièges Pro Helvetia dispose d’un certain nombre de bureaux en Suisse et à l’étranger. Leurs adresses doivent être indiquées sur le modèle de la page ci-contre. Pro Helvetia Shanghai Swiss Arts Council c/o swissnex China Consulate General of Switzerland Rm. 2210, Building A Far East Intl. Plaza 319 Xianxia Road Shanghai 200051, China T +86 21 6235 1889 ext. 302 F +86 21 6235 1365 shanghai@prohelvetia.cn www.prohelvetia.cn Pro Helvetia Warszawa Szwajcarska Fundacja dla Kultury ul. Chocimska 3/1 PL-00-791 Warszawa T/F +48 22 849 84 75 warszawa@prohelvetia.pl www.prohelvetia.pl 28 | 29 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 16. NIVEAU D’APPLICATION 1: INSTITUTION 30 | 31 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 17. Niveau d’application 1: Institution Couleurs Couleur principale COULEURS Couleur principale et couleurs secondaires Magenta est la couleur principale. A côté de son utilisation dans le logo, on s’en sert pour souligner certains éléments (p. ex. titres, éléments distinctifs, lignes, etc.). Quatre couleurs secondaires sont employées sur les supports de communication élaborés par Pro Helvetia ou à son sujet. Afin de renforcer la cohérence visuelle des différents supports, seules les couleurs de cette palette sont admises (en plus du magenta, du noir et du blanc). Toutes les teintes peuvent être utilisées à 100% ou dans des dégradés. La surimpression des différentes couleurs donne une marge de manœuvre supplémentaire. Les couleurs or et argent peuvent être utilisées pour des imprimés spéciaux à l’étranger (carte de bons vœux, calendrier annuel, etc.). Il va de soi que les images, les photographies et les illustrations sont insérées sous leur forme originale. 32 | 33 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Pantone Process Magenta C=0 M=100 Y=0 K=0 R=209 G=0 B=116 Couleurs secondaires Pantone 1235 C=0 M=40 Y=100 K=0 R=255 G=182 B=18 Pantone 102 C=0 M=0 Y=95 K=0 R=250 G=231 B=0 Pantone 639 C=100 M=0 Y=5 K=5 R=0 G=153 B=204 Pantone 340 C=100 M=0 Y=85 K=0 R=0 G=152 B=95
  • 18. Niveau d’application 1: Institution Police d’écriture B-ProHelvetia-2 Thin abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 Thin Italic abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 Police d’écriture B-ProHelvetia-2 Book abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 Book Italic abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 Typographie La police d’écriture de Pro Helvetia porte le nom de B-ProHelvetia-2. Blender est l’oeuvre du designer suisse Nik Thönen et a été développée et adaptée spécialement pour la Fondation suisse pour la culture. Consignes typographiques La police d’écriture B-ProHelvetia-2 est généralement utilisée pour les publications de Pro Helvetia. Les documents numériques qui ne sont pas destinés à être imprimés sont établis de préférence comme documents PDF ou MS Word et intègrent les codes relatifs à la police d’écriture B-ProHelvetia-2. Types de caractères non latins B-ProHelvetia-2 comprend un alphabet cyrillique complet. Pro Helvetia Moscou applique les règles mentionnées ci-dessus. Pro Helvetia Le Caire et Pro Helvetia Shanghai recourent à diverses polices d’écriture standards suivant leurs types de supports: • arabe: Manal pour les imprimés institutionnels et Arabic Transparent ou Arial pour les documents numériques; • chinois: Hei pour les imprimés institutionnels et les documents numériques. B-ProHelvetia-2 Medium abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 Medium Italic abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 Bold abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 Bold Italic abcdefghijklmnopqrstuvwxyz abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia-2 HEAVY abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 34 | 35 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 19. Niveau d’application 1: Institution Police d’écriture Polices d’écriture supplémentaire Afin de ne pas entraver la liberté d’expression graphique et dans le but d’éviter toutes formes d’incompatibilité, le recours à la B-ProHelvetia-2 admet trois exceptions. Les éléments textuels insérés sous la forme d’illustrations peuvent être rédigés dans n’importe quelle police d’écriture; il en va de même pour les citations contenues dans les illustrations ou sur les photos. Les graphistes peuvent librement choisir leur police d’écriture en ce qui concerne les titres ainsi que les citations contenues à l’intérieur de la publication. En revanche, on recourt systématiquement à la B-ProHelvetia-2 dans le corps de texte. Pour les sites Internet et les documents numériques (MS Word, Excel et PowerPoint) qui doivent pouvoir être accessibles à tout le monde sans exception, il est possible de recourir à l’écriture standard Arial. 36 | 37 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Sende ligni mil mi, quoditaquis acmolorestium ressit r alicum faccus, ullectu ed gend icipsandae. S t ut omnis idit prepta est endipsam quis ilis d tem quae. Ita quibeaquo usanquaerae con end del. accum faccus, ullectur aligend quibeaquo Pilis dest quae. Ita usandel tem quaerae con end inciae essunt, tenecatae peris dolor alignis repereius es que eum dipsae diam etur aut e sunt. qua quatempernam rem Sende l ig quodita niscim es il m il q ressit a uis mol orest mi, ium ccu fac us, mi ulli. Looking for cultural ex Nonsende change lign tium ressit iscim es il mil mi, qu accum fac oditaquis molorescu dae. Sed ut omnis idit s, ullectur aligen d icip dest quae preptat en . Ita dipsam qu sanis del essunt, quibeaquo tem qu aerae con ilis tenecatae endusandolor alignis inciae rep ere dip pernam rem sae diam etur au ius es peris t qu ommolum quae sunt, ne vid en e eum quatemharunt ab t, ommolup orecabo. tasiti Arum eum essequibu Lotrm isp . dum dolor sit Tamos om molup tas iti ommolum Arum eum harunt ab es orecabo. bus et apella sequibusa nestinc imint re mo b ipsusan lupturieatur adi ti odigent ommodite qu serci dollup o vitis magni nos dunt. t atisqua eceaqui Biidilung definizier et Pilis dest quae. Ita qu ibeaquo tem endusand el essunt, quaerae co tenecatae peris dolor n inciae rep alignis dip ereius es sae quatempern am rem qu diam etur aut que eum tasiti ommo ae sunt, ne lum harun t aboreca vid ent, ommolup bo. Arum eum Non 1. Mimunik atis zur lin Nonsende kusatimur lign Sende lign molorestiu iscim es il mil mi, qu iscim es il m oditaquis mil molorestiu aligend icip ressit accum faccu m ressit ac mi, quoditaquis s, ullectur sandae. Se cum faccu aligend icip endipsam d ut omnis s, ullectur sandae. Se quis ilis de idit prepta endipsam d ut omnis st quae. Ita t tem quae quis ilis de idit prepta rae qu st quae. Ita t tem quae tenecatae con endusandel es ibeaquo rae qu sunt, inciae rep tenecatae con endusandel es ibeaquo ereius es alignis dip sunt, inciae rep peris dolor sae diam ereius es alignis dip etur aut qu quatempern peris dolor sae e eum am rem qu quatempern diam etur aut que ommolup eum am rem qu tasiti ommo ae sunt, ne vid ent, ommolup lum harun Arum eum tasiti ommo ae sunt, ne vid ent, t aboreca essequibu lum harun Arum eum bo. . t aboreca essequibu bo. . 2. jodomuo trm ispdu Tamos om m dolor sit Tamos om molup tas mo iti ommolum aborecabo aborecabo lup tasiti ommolum harunt . Ar harunt . Ar mint re mo um eum essequibu mint re mo um eum essequibu lup sa nestinc lup sa nestinc iodigent qu turibus et apellab iodigent qu turibus et apellab ipsusanti o vitis ma ipsusanti o vitis ma gni nos ea ommodite gni ommodite tur adi serci dollup serci dollup nos eatur adi t ipsusanti t atisqua odigent qu atisqua eceaqui du eceaqui du nt. 3. Hu o vitis ma adi ommo nt. gni nos ea dite serci nikturim tur sat est dollupt ati Pilis dest squa. quae con endusa . Ita quibeaquo tem ndel essu quaerae nt, repereius es peris do tenecatae inciae lor alignis dipsae dia m s il cim e lignis Sende uoditaquis i, q mil m tium ressit es cmolor s, ulle faccu accum nd icipsanit ge tur ali ut omnis id d ae. Se am d ndips te olores ange quis m prepta dest quae. al exch mi, quodita d icipsancultur is il mil aligen is ilis g for scim es qu Lookin ullectur quis il aquo tem de ligni m faccus, t endipsam endusann Nonsen it accu ta ibe rae co ss it prep s Ita qu tium re ut omnis id o tem quae ius es peri endud qu emre ae con dae. Se . Ita quibea inciae repe e eum quat ti quaer ssunt, tenaut qu molup tasi st quae , tenecatae ur de u. diam et d ent, om sunt e sequib del es dipsae nt, ne vi eum es andel repalignis s dolor rem quae su ecabo. Arum inciae or catae peris dolor pernamum harunt ab o. e orecab ommol es runt ab upturisit dolor olum ha mol ereius ipsae diam nos ispdum tasiti omm incimint re magni up Lotrm st ommol quibusa ne ent quo vitis eaqui nis d Tamos m esse ig a ec alig eum atisqu eu santi od ut que m Arumet apellabmipsu serci dollupt etur a odite bus am re mpern id ent, eatur. adi om quate con ev dunt aerae tem qu pereius es zieret sunt, n i omeaquo defini ciae re quae eum Ita ib iid ng p tasit ore- BPilisilu st quae.suntqutenecatae inetur aut qut,eommolup lu , de am vid en ommo arunt ab ndel es psae di endusa lor alignis di ae sunt, ne Arum eum h ellab qu o. peris do rnam rem aborecab turibus et ap molum pe nt quatem molum haru int re molup s eatur adi no cim tasiti om magni nestin cabo. i dunt. ccum  c it a ess s, ulle u facc ligend  a san tur icip Sed ae. d ER RN SCHHO T. HIReum essequibu u Arum mint re mol ci nestin et apellab s turibu susanti od ip tis ma quo vi i o ad eatur i d ite serc , tem et erupta elita a vides at ev e rept volupt mod qu taque fugit usam ipic to t esed es so o rpor faccab ut! stiam s eici mole stibu sam re ctenis nulli Vides ed et facc lorem cn s hdxc fj ibusa eaqu o vitis essequ i odigent qu atisqua ec nt i dollupt ipsusa ite serc ommod ST L. MU MEHH N O M IA
  • 20. Niveau d’application 1: Institution Mise en page D B C Mise en page Cadre blanc Pro Helvetia met à disposition un cadre organisationnel, institutionnel ou financier pour des activités culturelles. Elle accorde un espace à toute forme de culture vivante et autonome. Le Layout des documents renvoie à cette tâche spécifique. Tous les supports de communication du niveau 1 (institution) utilisent le même élément: le cadre blanc. Ce cadre ouvert vers le bas abrite le logo, lui-même placé en haut à gauche. Ce dernier est accompagné ou non du Byline, suivant les lieux où sont utilisés les supports de communication (> p. 20). Le cadre blanc est utilisé sur tous les supports de communication se déclinant sur une page (annonces, affiches, etc.). S’il y a plusieurs pages (brochures, catalogues, dépliants, etc.), il est placé sur la page de titre. Aucune règle n’est définie pour la mise en page des pages intérieures de la publication, à l’exception de la police d’écriture et de la couleur (p. 32–37). a a Les proportions du cadre blanc dépendent de la largeur du format: Largeur du format A jusqu’à A6 4 mm jusqu’à A5 5 mm jusqu’à A4 7 mm jusqu’à A3 9 mm B 18 mm 21 mm 30 mm 40 mm C 3 mm 4 mm 6 mm 9 mm D 32 mm 36 mm 50 mm 72 mm Pour les formats plus grands que A3, les mesures sont définies de manière proportionnelle. 38 | 39 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 21. HAB GUT Niveau d’application 1: Institution Mise en page + A l’intérieur du cadre blanc L’espace à l’intérieur du cadre est là pour accueillir la thématique du support ainsi que son identité visuelle. A l’exception des prescriptions relatives à la couleur et à la typographie, les graphistes peuvent concevoir la surface à l’intérieur du cadre de manière totalement libre (> p. 32–35). Le Layout de cette surface prendra soin de rendre le cadre à la fois visible et tangible. lädt ein lvetia e am: Pro He rnissag zur Ve 11 uli 20 12. J0 18.0 PasquArt, Biel re Cent PRO HELVETIA cAIRO Liaison office of the Swiss Arts Council in Egypt MUSIK LITERATUR «LOREM IPSUM DOLOR SIT AMTET» sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas eicitio rendips ament, te volupta doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque expel id utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut id quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit et harum apedic tem il invelendebit ea VISUELLE KÜNSTE TANZ Videsed et voluptat evelita eruptatem et, solorem faccusam fugit mod que repta vides molestiam faccabo rporest esedipic totaque nullictenis sam restibus eici ut facearum dit re pel molupta tianis asime pliquam. VOLKSKULTUR 40 | 41 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Kulturen im Austausch. Ein Projekt zum Jahr 2011 von Pro Helvetia sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas eicitio rendips ament, te volupta doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque expel id utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut id quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit et harum apedic tem il invelendebit ea sinumquae ped quia dessin nostio bea et dictasim quam quos ad quod quiscium si con cuptam everume nonsequas eicitio rendips ament, te volupta doluptis molecep tiatectianis eum laut platemp erupta ium quatiundis quo erferferias verovit maios magnisquatur seque exbshxbxbhsxpel id utaerfersped quat molendustrum eic temquias exerchil modis aut id quam que voluptate pos idelit, que nobit quodit et harum axsxsic tem il invelendebi tealoterem fcdjfdsi fkfgotz
  • 22. JahresberichT www.prohelvetia.ch/report 5 Bericht des direktors 4 Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation 25 auf 9 Mitglieder zu verkleinern. Kulturelles Fachwissen, künstlerische Qualität, politische Erfahrung, juristische Kenntnisse, Finanzexpertise, Managementfähigkeiten, Männer, Frauen, deutsch­, französisch­, italienisch­ und romanischsprachige Schweizerinnen und Schweizer – viele Profile und Persönlichkeitsmerkmale werden noch enger verzahnt in diesem verkleinerten Gremium, dessen Mitglieder der Bundes­ rat im Frühjahr 2011 ernennt. Parallel dazu ruft Pro Helvetia eine Expertenkommission ins Leben, die Gesuche um namhafte Beiträge prüft und die stiftungseigenen Pro­ gramme evaluiert. Eine längst fällige Renovation 2011 nimmt Pro Helvetia zudem die zweite Etappe der baulichen Sanierung des Centre Culturel Suisse (CCS) in Paris an die Hand. Nach der Buchhandlung sollen nun die Ausstellungsflächen und der Veranstaltungssaal dieser lebendigen Plattform für das Schweizer Kunstschaffen renoviert werden, die 2010 ihr 25­jähriges Bestehen gefeiert hat. Diese Arbeiten sind längst fällig. Die Infrastruktur ist technisch veraltet und entspricht überdies nicht mehr den aktuellen Sicherheitsanforderungen. Der Zeit­ punkt ist günstig für das CCS, denn dank des initiativen Direktoren­Gespanns bahnen sich immer mehr Schweizer Kunstschaffende einen Weg ins kulturelle Labyrinth der französischen Hauptstadt. Dabei sind nicht nur die visuellen Künste vertreten. Das Programm des CCS ist bewusst spartenübergreifend und umfasst Veranstaltungen in den Bereichen Tanz, Musik, Theater, Literatur und Film. Auch für die privaten Anleger ist die Rechnung aufgegangen: Durch die hohe Attraktivität des CCS wurden ihre Unterstützungsbeiträge gebührend beachtet und gewürdigt. EXEMPLES DE PRÉSENTATION Vom Erfolg des CCS zu sprechen, heisst unweigerlich auch, einmal mehr darauf hin­ zuweisen, wie wichtig die Präsenz des zeitgenössischen Schweizer Kunstschaffens im Ausland ist. Im Jahr 2010 wandte Pro Helvetia wie bisher einen grossen Teil ihrer Mit­ tel dafür auf, um jenseits ihrer Landesgrenzen tätige Schweizer Künstlerinnen und Künstler zu unterstützen. Unsere Verbindungsbüros in Kairo, New Delhi, Warschau und Kapstadt sowie unsere Partner in New York, Rom und San Francisco haben – trotz ihrer nicht immer einfachen Arbeitsbedingungen – erfolgreich dazu beigetragen. Auch künftig werden wir auf dieses Ziel hin arbeiten. Nach der Eröffnung unserer neuen Aussenstelle in Shanghai – wo die Schweiz übrigens von den chinesischen Behörden für ihre kulturelle Leistung an der Weltausstellung anlässlich ihres Nationalfeiertags im August 2010 mit einem Preis ausgezeichnet wurde – werden wir von nun an unsere Blicke auf neue Horizonte lenken, um in allen grossen Weltregionen ein Büro einzurich­ ten. Die nächsten Etappen lauten Russland und – über die nächste Finanzperiode hin­ aus – Lateinamerika. Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 info@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch Mario Annoni Präsident der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia Présentation La mission culturelle et le champ d’activité particulièrement étendu de Pro Helvetia nécessitent une identité visuelle flexible qui laisse la plus grande marge de manœuvre possible aux concepteurs. Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt. Toutefois, indépendamment de critères spécifiques aux produits, une importance toute particulière doit être accordée à une présentation professionnelle, convaincante et de haute qualité. Il convient donc de soigner notamment la typographie afin de faire contrepoids à certains médias écrits, qui sont de plus en plus nombreux à privilégier la rapidité de l’information au détriment de considérations plus esthétiques. 10 stAtistiken C’est pourquoi il n’existe, outre les directives décrites dans le présent manuel, aucune règle contraignante concernant la présentation des supports de communication élaborés par Pro Helvetia ou à son sujet. 25 11 Organigramm Aufteilung der zugesprochenen Beiträge Stiftungsrat Die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia operiert mit einem alle vier Jahre vom (9 Mitglieder) Parlament gesprochenen Rahmenkredit. Für die Periode 2008 bis 2011 verfügt sie über Geschäftsstelle 135 Millionen Franken. Die Kredittranche für 2010 betrug 34 Millionen. Kommunikation Geschäftsleitung Insgesamt sprach Pro Helvetia 2010 Beiträge an kulturelle Vorhaben von 24,2 Millionen Franken. Sie verteilen sich wie folgt auf die verschiedenen Aktivitäten der Stiftung: Förderung Programme Administration − Kulturinformation − Visuelle Künste − Kulturzentren Beiträge nach Bereichen in Millionen Schweizer Franken − Öffentlichkeitsarbeit − Musik − Verbindungsbüros − Interne Kommunikation − Literatur und Gesellschaft − Impulsprogramme − Theater − Austauschprogramme 0,6 Mio. − Tanz − Finanzen und Controlling − Personal − Informatik − Technischer Dienst 2,9 Mio. Fachkommission (13 Mitglieder) 4,2 Mio. 16,5 Mio. Gesuche 68% Der Stiftungsrat besteht aus 9 Mitgliedern; sie vertreten die Bereiche Finanzen, Aussenstellen 17% Kommunikation, künstlerisches Schaffen, Kultureinrichtung, Kulturvermittlung, Programme 12% Kulturunternehmung, Kulturwissenschaft, Politik und Recht. Kulturinformation 2% Die Fachkommission besteht aus 13 Expertinnen und Experten aus den Bereichen digitale Kultur, kulturelle Vielfalt, Literatur, Musik, Tanz, Theater und visuelle Künste. Die Gliederung der Beiträge nach dem gesetzlichen Auftrag von Pro Helvetia zeigt, dass die Stiftung 2010 über drei Viertel der operativen Mittel für die Kulturverbreitung und den kulturellen Austausch in der Schweiz und im Ausland einsetzte. Beiträge nach gesetzlichem Auftrag in Millionen Schweizer Franken 2,2 Mio. 3,0 Mio. 19,0 Mio. Kulturverbreitung und kultureller Austausch 78% Werkbeiträge 13% Kulturvermittlung 9% Exemple: rapport annuel 42 | 43 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 23. Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation PRO HELVETIA SHAngHAI 1 2 Exemple: flyer d’information 44 | 45 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 24. Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation zürich paris warszawa cairo johannesburg new delhi shanghai Firmenname Herr Hans Blindtext Einbahnstrasse 23 CH-2502 Biel roma, milano, venezia new york san francisco Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 info@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch Zürich, 14.03.2006 Betreff des Briefes Sehr geehrter Herr Blindtext, Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus, poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius. Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis, convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C. Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi, dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus. Haberis intil ublisquis ant. Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte, Mit freundlichen Grüssen Elisabeth Musterfrau Projektverantwortliche «echos» T +41 44 267 71 21 emusterfrau@prohelvetia.ch Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt. Exemple: papier à lettres 46 | 47 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 25. Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation GESUCHE AUF EINEN KLICK! Erfassen Sie schon heute Ihre Anträge schnell und einfach über www.myprohelvetia.ch. Ab 1. Januar 2012 stellt die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia vollständig auf die elektronische Gesuchseingabe um. VOS REQUÊTES EN UN CLIC! Déposez désormais vos demandes de façon simple et rapide sur www.myprohelvetia.ch. À partir du 1er janvier 2012, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia opte définitivement pour le système électronique de traitement des requêtes. LE VOSTRE RICHIESTE IN UN CLIC! Inoltrate già oggi le vostre richieste in modo semplice e rapido via www.myprohelvetia.ch. Dal 1o gennaio 2012 la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia passerà definitivamente al sistema d’inoltro delle richieste online. CLICK AND APPLY! Submit grant applications in a swift and easy way via www.myprohelvetia.ch. From 1 January 2012, the Swiss Arts Council Pro Helvetia is switching entirely to electronic application processing. Exemple: carte d’information 48 | 49 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 26. From tradition to experimentation. Enjoy a multi-facete d 2011 together with the Swiss Arts Council Pro Helvet Scoprite le molteplici sfaccettatur e del 2011 con la Fondazione svizzera ia. per la cultura Pro Helvetia. Von Tradition bis Experiment. Erleben Sie mit der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia ein facettenreiches 2011. la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia. les diverses facettes de l’année 2011 avec plain fassettas. De la tradition à l’expérimentation. Découvrez Pro Helvetia in 2011 la cultura la Fundaziun svizra per ment. Passentai cun Da la tradiziun a l'experi Dalla tradizione alla sperimentazione. pe tz1 n: Lo De sig 0B üro De str uct www.prohelvetia.ch Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation Exemple: carte de bons vœux 50 | 51 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 27. Niveau d’application 1: Institution Exemples de présentation Exemple: site Internet 52 | 53 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 28. Niveau d‘application 2: Initiatives 54 | 55 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 29. Niveau d‘application 2: Initiatives Initiatives Initiatives Généralités Pro Helvetia établit des priorités en matière d’encouragement et met sur pied des programmes (séries de manifestations), dont l’axe est soit thématique, soit géographique. Pro Helvetia lance ses programmes d’impulsion en Suisse (> p. 58) ou ses programmes d’échanges à l’étranger (> p. 76) en collaboration avec de nombreux partenaires. En règle générale, les supports de communication qui sont publiés par la Fondation sont soumis aux directives en matière de présentation au niveau de l’institution (> p. 30). L’identité visuelle de Pro Helvetia ne doit pas être combinée avec d’autres identités visuelles. En cas de questions, prière de prendre contact avec: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich 56 | 57 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 communication@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch
  • 30. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion PROGRAMMES D‘IMPULSION Généralités Les programmes d’impulsion sont consacrés à des questions centrales en lien avec la conscience culturelle et le développement de la politique d’encouragement en Suisse. Elaborés en collaboration avec divers partenaires (organismes de promotion publics ou privés, institutions culturelles, organisateurs de manifestations, artistes, etc.), ils permettent à Pro Helvetia de remplir son mandat politique d’encourager la compréhension mutuelle entre les régions de Suisse. Le choix de tel ou tel scénario d’identité visuelle pour les programmes d’impulsion en Suisse dépend du type de partenariat conclu par la Fondation: • • 58 | 59 collaboration avec des organismes de production au bénéfice d’un contrat de prestations collaboration avec des partenaires d’encouragement au bénéfice d’un accord de partenariat. Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 31. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production) kreation, Vertrieb und kon Globalisierte märkte führe förderung stellen muss. w zusammenhänge möglich? arbeit mit dem forum sch eine kulturpolitische tagun und der schweiz. PROGRAMMES D’IMPULSION AVEC DES ORGANISMES DE PRODUCTION PRO 09.00 – 12.00h «face à l’améRican Referat von frédéric m «moDeRn Public to Referat von Gunnar k The Danish Rock Counci Identité visuelle du programme Pro Helvetia développe une identité visuelle spécifique pour les supports de communication d’un programme d’impulsion. Elle est soumise aux directives de présentation du niveau institutionnel (> p. 30) et vient s’insérer dans le cadre blanc (> p. 38–41). Contrairement aux publications institutionnelles, le choix des couleurs est libre. Cette souplesse favorise l’émergence d’un langage visuel propre au programme et contribue à la cohérence de ses supports de communication. Titre du programme Pro Helvetia donne un titre au programme. Ce titre peut être conçu à l’aide de n’importe quelle police d’écriture. En aucun cas, il n’aura le caractère d’un logo. Logos des organismes de production Les logos des organismes de production (voire ceux d’autres partenaires) ne doivent pas être placés dans la surface du cadre blanc. Hormis cette restriction, ils peuvent être insérés librement, à condi­ tion qu’ils soient bien visibles et lisibles. 60 | 61 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 «heRausfoRDeRunG wanDel – wie muss Referat von olaf zimm LE TAGUNG ERNATIONA HLUSS INT C ZUM ABSGRAMMS S PRO – KULTUR DE G «MÉNAITE ZU TISCH» D POL IK UN 7. JUNI 2011 FREITAG, 1– 17.30H 09.00 RAU ESSHAUS AA UR & KONGR KULT Kulturrates, Deutschlan 12.00 – 14.00h mittagspause mit ans «helvetia Park» (alte 14.00 – 16.30h «Die kunst Des föR DeR kultuRföRDeR Podiumsdiskussion m hedy Graber, Leiterin Zürich; Pius knüsel, D frédéric martel, Auto des Aargauer Kuratori «Die foRDeRunGen konsoliDieRunG oD Podiumsdiskussion m La Chaux-de-Fonds; c Lausanne; hans läub Geschäftsführer ROSA Kulturrates, Berlin moDeRation: marina Villa 16.30h apéro im Garten vom DeR eintRitt ist fRei. Anmeldung bis zum 23. Ma menage@prohelvetia.ch Weitere Informationen: ww
  • 32. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production) Site Internet du programme Le langage visuel du site Internet d’un programme d’impulsion s’inscrit dans la même veine que celui de ses supports imprimés. Au lieu du cadre blanc, un banner blanc vient s’insérer en haut de la page du site (respectivement de la Newsletter). Il contient le logo de Pro Helvetia ainsi qu’une phrase expliquant la nature du lien qui unit la Fondation au programme: «((Nom du programme)) est un programme de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia.» En règle générale, l’insertion des logos des organismes de production (ainsi que ceux éventuellement d’autres partenaires) est libre et se fait en fonction du Design du site. Le principal est que ces logos apparaissent de manière bien visible et lisible sur la Homepage, sans que l’usager soit obligé de «scroller». De plus, la navigation permanente du site (navigation principale ou métanavigation) contiendra une rubrique «Partenaires» sous laquelle les partenaires seront présentés à l’aide de leur logo et éventuellement d’un bref descriptif. 62 | 63 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 33. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production) zürich paris warszawa cairo johannesburg new delhi shanghai Firmenname Herr Hans Blindtext Einbahnstrasse 23 CH-2502 Biel Zürich, 14.03.2012 Betreff des Briefes Sehr geehrter Herr Blindtext, Correspondance Pour les envois de Pro Helvetia qui concernent des projets développés en collaboration avec des organismes de production, la Fondation se sert de son papier à lettres auquel elle ajoute les logos des partenaires. Ce papier à lettres est aménagé comme suit: • • • • • Insertion des logos des partenaires dans des nuances de gris en bas à droite Les logos n’apparaissent que sur la première page et ne sont pas répétés sur les pages suivantes. Si d’aventure plus de sept organismes partenaires doivent être mentionnés, ils le seront sans leurs logos, soit uniquement sous la forme d’une mention dans le texte de la lettre. La liste des antennes de Pro Helvetia est conservée. La phrase explicative sur Pro Helvetia est supprimée. Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus, poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius. Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis, convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C. Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi, dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus. Haberis intil ublisquis ant. Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte, Mit freundlichen Grüssen Elisabeth Musterfrau Projektverantwortliche «echos» T +41 44 267 71 21 emusterfrau@prohelvetia.ch 64 | 65 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 roma, milano, venezia new york san francisco Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 info@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch
  • 34. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programmes d’impulsion (organismes de production) 1 Publications des organismes de production Les organismes de production sont mandatés par Pro Helvetia pour réaliser un projet et conçoivent eux-mêmes le graphisme de leurs supports de communication. Ces derniers s’inspirent soit de l’identité visuelle de l’organisme de production, soit de celle du projet. En sa qualité de mandante, Pro Helvetia se doit d’y être mentionnée. Les supports de communication des organismes de production se présentent comme suit: Une exposition mise sur pied dans le cadre du programme «Ménage – Culture et politique à table» de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia 2 1. Identité visuelle de l’organisme de production/du projet 2. Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto), faisant état de l’insertion du projet dans un programme de Pro Helvetia: «((Un projet*)) mis sur pied dans le cadre du programme ((nom du programme)) de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia» Au besoin, la mention intègre l’adresse Internet du programme. 3. Logo de Helvetia, comme expression du soutien financier de la Fondation, inséré dans le voisinage immédiat des logos des autres bailleurs de fonds. * La nature du projet peut être précisée: «Une exposition…», «Une publication…», etc. 66 | 67 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 3
  • 35. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement) 1 PROGRAMME D’IMPULSION AVEC DES PARTENAIRES D‘ENCOURAGEMENT Identité visuelle du programme Une identité visuelle est spécialement conçue pour les programmes d’impulsion réalisés en collaboration avec des partenaires d’encourage­ ment. Elle peut faire l’objet d’un développement commun entre tous les partenaires; un tel langage visuel ne s’apparentera ni à celui de Pro Helvetia, ni à celui des partenaires. Alternative: Pro Helvetia développe seule une identité visuelle et la met à disposition de ses partenaires sous la forme d’un manuel d’utilisation graphique qui leur permettra de concevoir leurs propres supports de communication. Ces éléments graphiques s’inspirent largement de ceux développés par Pro Helvetia pour son programme. Dans les deux cas, Pro Helvetia a voix au chapitre pour décider de la façon dont elle est mentionnée en tant que partenaire. 2 Voici les éléments à faire figurer sur un support de communication type: 1. Identité visuelle propre au programme d’impulsion 2. Logo de Helvetia, comme expression du soutien financier de la Fondation, inséré dans le voisinage immédiat des logos des autres initiateurs du projet 3. Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto), faisant état de l’initiative commune des coinitiateurs: «((Nom du projet)) est une initiative commune de ((noms des parte naires d’encouragement)), en collaboration avec ((noms des autres sponsors)). Pro Helvetia colla­ ore à ((nom du projet)) dans le cadre b de son programme ((nom du programme))». 4. Logos ou mention des sponsors. 68 | 69 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 3 4
  • 36. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement) 1 Site Internet du programme Le langage visuel du site Internet (et de la Newsletter correspondante) s’apparente à celui développé pour les besoins du programme et de ses supports imprimés. La mention de Pro Helvetia se présente sous la forme suivante: 1. Banner blanc accompagné du logo de Pro Helvetia 2. Texte explicatif qui fait mention du rôle joué par Pro Helvetia dans le cadre du projet: «Pro Helvetia collabore à ((nom du projet)) dans le cadre de son programme ((nom du programme)).» 70 | 71 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 2
  • 37. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement) Firmenname Herr Hans Blindtext Einbahnstrasse 23 CH-2502 Biel Zürich, 14.03.2012 Betreff des Briefes Sehr geehrter Herr Blindtext, Correspondance Pour les envois de Pro Helvetia qui concernent des projets développés en collaboration avec des partenaires d’encouragement, la Fondation se sert de son papier à lettres additionné des logos des partenaires. Ce papier à lettres est aménagé comme suit: • • • • Insertion des logos en couleur en haut à droite Les logos sont répétés sur les pages suivantes. Si d’aventure plus de deux organisations partenaires doivent être mentionnées, elles le seront sans leur logo mais uniquement sous la forme d’une mention dans le texte de la lettre. Aussi bien la liste des antennes de Pro Helvetia que la phrase explicative sur la Fondation sont supprimées. Quonsuame terit viventra, num sediis iam consullarbit verid morei itatus bon terorum intilicae intesenam Romniam pultortem me con Itatis. Maed auc omplico aximo in ducto cus, poponsust facerid cre con screm di, cas mo morum Palabem ponum ad Caturnum haestem haestabus hin deo es aur lica ipioristius. Tum P. Verum imus, morei furopub ientissi senissendium pul vitilla quidelude in Etratudem cae aberfex sesse aus, cricaveris intervisquo vividit in se ad nostimo esendam te publiis, convere ad nonduco sulis, scidenterudem manduceris mantesi urorum ad ia diemorivis bonenim squit; in sentere ilicepor hent? Quit; essus teste tera L. O tus, ventemerum oriderb munclem pri pecepons audeponsis publicionsum vivis con turnum telium re, consum non vissolto nos isse publici tempere tatum maio estrae tis estorum alis ia? in Etrum publicu tiquide crei culi suncupi untiam pror ad consim ommodi sultus cor ut duci sa pubitui si comantum nequast mnontil hor lature te in Etro, pri plica nost ignatiaet; nes vasdam aticaur locre, quis iam plius concla quastam estrei cons nox nem me et im caellarte, C. Viveritius Muloctus, ordit, muraet omnemplice veremquit, quidesi atarion eribunum omnes re, es am orem orum duconsum, inat vid pernihil vivirionsum in aucon sentrum num, modi, dem acipsed in noneser simunc verfir quon vero ce que patra vasdam ponsus. Haberis intil ublisquis ant. Tum cae nos rem. Mulem proximis hosterum pratis, Pat C. menatque ceretordie essulla vagil terebessul turempl. Quam. Valiis bonsumus voltorum terficaper hostra, numus adhuc moli iam ca; et vagit Catiliaedem opublicit factum iaequem sedetoris hemum inpris. Sime acchus factum te, patorum pernu sim dessignonst re abem mum ina, que horac invendam post iam mei co tem esigna con nost vivenium ina, consunte, Mit freundlichen Grüssen Elisabeth Musterfrau Projektverantwortliche «echos» T +41 44 267 71 21 emusterfrau@prohelvetia.ch 72 | 73 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 info@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch
  • 38. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘impulsion Programme d’impulsion (partenaires d‘encouragement) 1 2 Publications éditées par Pro Helvetia Dans le cadre d’un programme d’impulsion développé en collaboration avec des partenaires d’encouragement, il peut arriver que Pro Helvetia doive éditer des supports de communication qui lui sont propres. Si tel est le cas, la Fondation se servira de l’identité visuelle du programme qu’elle insérera dans le cadre blanc institutionnel (> p. 38–41): 1. Identité visuelle de Pro Helvetia (logo et cadre blanc) 2. Identité visuelle propre au programme d‘impulsion. La hiérarchie des logos et des informations quant à la paternité du programme d’impulsion (> p. 68) demeure inchangée. 74 | 75 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 39. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges PROGRAMMES D‘éCHANGES Généralités Ce type de programme sert aux échanges culturels entre la Suisse et une autre région du monde. Ils sont lancés le plus souvent pour répondre aux vœux de partenaires étatiques ou d’institutions à l’étranger. Les programmes d’échanges de Pro Helvetia sont élaborés en étroite collaboration avec des acteurs, institutions ou organisateurs culturels ainsi qu’avec les représentations diplomatiques suisses à l’étranger. S’agissant de l’identité visuelle des programmes d’échanges, Pro Helvetia a défini certaines règles, en adéquation avec le rôle qu’elle joue dans le lancement, le financement ou l’organisation du programme et de ses différentes manifestations. 76 | 77 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 40. Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges Identité visuelle propre au programme Une identité visuelle – ou en tous cas un langage visuel – sont en principe conçus pour chaque programme d’échanges. Ils font l’objet d’une discussion entre tous les partenaires et détermine l’apparence des supports de communication publiés dans le cadre du programme. La hiérarchie des informations se présente comme suit: 1. Identité visuelle/logo/marque du programme par pays 2. Mention écrite, bien lisible et visible (si possible au recto) des principaux initiateurs: «Programme initié et organisé par Pro Helvetia, la Fondation suisse pour la culture, et ((noms des principaux initiateurs))» 3. Logos des coinitiateurs 4. Logos des principaux sponsors (idéalement entre 1 et 3) 5. Mention des autres sponsors (sans logos). Les logos/mentions des sponsors ne doivent pas venir concurrencer ceux des initiateurs, ces derniers étant nettement plus importants en termes d’impact. Il s’agit d’opérer clairement la distinction. 1 La belle voisine La création contemporaine suisse à Lyon et en Rhône-Alpes +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Un programme initié et organisé par Pro www.labellevoisine.fr Théâtre, musique, danse, expositions, Helvetia, la Fondation suisse pour la culture, et Présence Suisse cinéma, littérature, rencontres Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1 2 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 Sponsors: HIT Bank, Fondation Lebosset, CIRIT Central, Ergocraft SA et Placetour.fr 5 78 | 79 12 janvier - 31 mars 2007
  • 41. 1 Niveau d‘application 2: Initiatives Programmes d‘échanges 2 Publications des partenaires Les différentes manifestations d’un programme d’échanges sont souvent organisées par des institutions locales dans le cadre de séries de manifestations existantes et sont donc reprises dans leur commu­ nication. Les supports des partenaires sont structurés comme suit: 1. Identité visuelle de l’organisateur 2. Marque du programme d’échanges 3. Mention, bien visible et lisible (si possible sur le recto): «En collaboration avec le programme ((nom du programme)) de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia» 4. Logos des coinitiateurs 5. Logos des principaux sponsors 6. Mention des autres sponsors (sans logos). Les logos/mentions des sponsors ne doivent pas venir concurrencer ceux des initiateurs, ces derniers étant nettement plus importants en termes d’impact. Il s’agit d’opérer clairement la distinction. 3 4 5 6 80 | 81 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 42. NIVEAU D’APPLICATION 3: REQUÊTES 82 | 83 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 43. Niveau d’application 3: Requêtes Requêtes REQUÊTES Généralités concernant le soutien accordé par Pro Helvetia Afin de remercier Pro Helvetia pour son soutien, les bénéficiaires de subventions sont tenus de mentionner la Fondation suisse pour la culture sur tous leurs supports de communication (programmes, prospectus, annonces, pages Internet, affiches, etc.). Publications des requérants Dans les publications des requérants qui bénéficient du soutien financier de Pro Helvetia, seul le logo est généralement utilisé, avec ou sans Byline suivant le lieu (> p. 20). Lorsque le logo figure sur les supports de communication du niveau 3, le texte explicatif peut être supprimé. Dans ce cas, le logo apparaît seul et sans complément. Par ailleurs, il faut appliquer les règles de base liées à l’utilisation du logo de Pro Helvetia sous www.prohelvetia.ch/downloads (> Logos Pro Helvetia > Utilisation du logo (PDF)). 84 | 85 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 44. Niveau d’application 3: Requêtes Requêtes Si vous avez des questions, veuillez vous adresser directement au secteur Communication de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 communication@prohelvetia.ch www.prohelvetia.ch 86 | 87 Pro Helvetia Design Manual | Version 2.1
  • 45. Cette publication est disponible en français, allemand, italien et anglais et peut être obtenue à l’adresse suivante: communication@prohelvetia.ch