SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 1360
Baixar para ler offline
I              THE       HOLY                                 BIBLIJA                                               ILI      BIBLE                                SVETO PISMO          CONTAINING THE                              SADRŒAVA      OLD AND NEW TESTAMENT                       STARI I NOVI ZAVJET         ENGLISH-BOSNIAN                        ENGLESKO-BOSANSKO    BILINGUAL PARALLEL EDITION              DVOJEZIÇNO PARALELNO IZDANJE         PRESENTED SIDE BY SIDE            SASTAVLJENOJEDNOPOKRAJDRUGOGAIN THE ENGLISH AND CROATIAN LANGUAGE        NA ENGLESKOM I HRVATSKOM JEZIKU
II                  Contents                                                                   Kazalo          Of The Books Of The                                                                      Kniga              Old And New                                                      Stari I Novi Zavjet               Testament  OLD TESTAMENT                         NEW TESTAMENT                         STARI ZAVJET                         NOVI ZAVJETBooks                     Page Books                         Page Knjige                   Stranica Knjige                     StranicaGenesis....................1          Matthew..............1037          Postanak....................1       Matej......................1037Exodus...................65           Mark......................1079     Izlazak...................65        Marko......................1079Leviticus...............119           Luke......................1105     Levitski Zakon......119             Luka.......................1105Numbers...............159             John......................1150     Brojevi...............159           Ivan........................1150Deuteronomy........215                Acts.......................1184    PonovljeniZakon..215                Djela.....................1184Joshua....................261         Romans.............1227            Joæua....................261        Rimljanima........1227Judges...................293          1 Corinthians......1245            Suci...................293          1 Korinøanima.....1245Ruth.........................324      2 Corinthians......1261            Ruta.........................324    2 Korinøanima....12611 Samuel..............328             Galatians...........1272           1 Samuel..............328           Galaøanima..........12722 Samuel..............369             Ephesians............1278          2 Samuel..............369           Efeœanima............1278I Kings....................402        Philippians...........1284         I Kraljevi...............402        Filipljanima.........12842 Kings..................443          Colossians..........1288           2 Kraljevi................443       Koloæanima...........12881 Chronicles..........481             1Thessalonians...1291              1 Ljetopisi...........481           1 Solunjanima....12912 Chronicles..........519             2Thessalonians...1295              2 Ljetopisi...........519           2 Solunjanima....1295Ezra.......................562        1 Timothy...........1297           Ezra.......................562      1 Timoteju..........1297Nehemiah................575           2 Timothy..............1301        Nehemija.............575            2 Timoteju...........1301Esther........................594     Titus....................1304      Estera...................594        Titu...................1304Job.............................603   Philemon.............1306          Job...........................603   Filemonu............1306Psalms......................637       Hebrews............1307            Psalmi......................637     Hebrejima..............1307Proverbs...............724            James.................1320         Mudre Izreke........724             Jakovljeva.........1320Ecclesiastes...........753            1 Peter................1324        Propovjednik........753             1 Petrova...........1324Song Of Solomon.762                   2 Peter................1328        Pjesma N. Pjesm..762                2 Petrova...........1328Isaiah....................767         1 John.................1331        Izaija...................767        1 Ivanova...........1331Jeremiah..............827             2 John.................1336        Jeremija..............827           2 Ivanova...........1336Lamentations........897               3 John.................1336        Tuœaljke.............897            3 Ivanova...........1336Ezekiel..................903          Jude.......................1337    Ezekiel..................903        Judina...................1337Daniel...................966          Revelation.........1338            Daniel...................966        Otkrivenje.........1338Hosea...................985                                              Hosea.................985Joel......................994                                            Joel.....................994Amos..........................998                                        Amos......................998Obadiah....................1004                                          Obadija.................1004Jonah.......................1006                                         Jona......................1006Micah.......................1008                                         Mihej......................1008Nahum....................1013                                            Nahum...................1013Habakkuk...............1015                                              Habakuk...............1015Zephaniah...............1018                                             Sefanija..............1018Haggai.....................1020                                          Hagaj.....................1020Zechariah...............1022                                             Zaharija.............1022Malachi...................1033                                           Malahija................1033
III   BOG JE IZGOVORIO SVE OVE RIJEÇI                              ISUS JE IZGOVORIO                                                                    OVE RIJEÇI                                 I         Ne smijeæ imati drugih bogova uz mene.                                II Ne smijeæ sebi praviti rezbarena kipa, ni bilo kakve           Ljubi Gospo-slike od bilo çega æto je gore na nebu, ili dolje na zem-lji, ili u vodi pod zemljom. Ne smijeæ im se klanjati niti                                                                dina, svojega im sluœti. Jer ja Gospodin, tvoj Bog, sam ljubomoran    Bog, pohaåam zlodjela otaca na djeci do treøega i                                                              Boga, svim svo- çetvrtog koljena onih koji me mrze, a milosråe iska- zujem tisuøama, koji me ljube i drœe moje zapovijedi.                                                              jim srcem, svom                               III Ne smijeæ uzimati uzalud Imena Gospodina, svojega                                                               svojom duæom i Boga, jer Gospodin neøe pustiti bez kazne onoga koji            svom svojom                 uzima Ime njegovo uzalud.                               IV                               pameøu. To je  Sjeti se Subotnjega dana, drœi ga svetim. Æest dana    radi i obavljaj sve svoje poslove, a sedmi dan jest        prva i najveøa  Subotnji dan, dan Gospodina, tvojega Boga. Na taj   dan ne smijeæ obavljati nikakva posla, ni ti, ni tvoj         zapovijed. A   sin, ni tvoja køi, ni tvoj sluga, ni tvoja sluækinja, ni   tvoja stoka, ni doæljak koji boravi kod tebe unutar           druga je istotvojih vrata. Jer u æest dana stvorio je Gospodin nebo i zemlju, more i sve æto je u njima, a sedmi dan je ot-         takva: Ljubi poçinuo. Zato je Gospodin blagoslovio i posvetio Sub-                           otnji dan.                         svojega bliœnje-                               V    Poætuj svojega oca i svoju majku da dugo œiviæ u           ga kao samoga           zemlji koju ti daje Gospodin, tvoj Bog.                               VI                               sebe! O ovima                       Ne smijeæ ubiti.                              VII                             dvjema zapovi-                  Ne smijeæ çiniti preljuba.                              VIII                             jedima visi sav                      Ne smijeæ krasti.                               IV                                                              Zakon i proroci.   Ne smijeæ laœno svjedoçiti protiv svojega bliœnjega.                               X Ne smijeæ poœeljeti kuøe svojega bliœnjega; ne smijeæ poœeljeti œene svojega bliœnjega, ni njegova sluge, ni       njegove sluækinje, ni njegova vola, ni njegova  magarca, ni igdje iæta æto pripada tvojem bliœnjemu.
-1-               Genesis                                                    Postanak                 The First Book of Moses                                         Prva knjiga Mojsijeva 1Andearth.earth was withoutcreated theempty. And dark-      In the beginning God              heaven and the             Knjiga Postanak, jer se u njoj opisuje postanak svijeta,                                                                            ljudskoga roda i izabranog naroda 2     the                   form andness was on the face of the deep. And the Spirit of Godmoved on the face of the waters.                                                                  1leœalapoçetkujestvorijoæ pustajei bez oblika. Tama                                                                 je                                                                      U                                                                      2 Zemlja bila                                                                                         Bog nebo i zemlju.                                                                          nad bezdanom. Duh Boœji lebdio nad  3 And God said, Let there be light. And there was light.       vodama.  4 And God saw the light that it was good. And God di-            3 Tada reçe Bog: “Neka bude svjetlost!” I postadevided between the light and the darkness.                        svjetlost.  5 And God called the light, Day. And He called the dark-         4 I vidje Bog da je svjetlost bila dobra. Tako rastaviness, Night. And the evening and the morning were the            Bog svjetlost od tame.first day.                                                         5 Svjetlost nazva Bog dan, a tamu nazva noø.  6 And God said, Let there be an expanse in the middle of       Tako bude veçer i bude jutro — prvi dan.the waters, and let it divide the waters from the waters.          6 Tada reçe Bog: “Neka bude svod posred voda,  7 And God made the expanse, and divided the waters             i neka rastavi vode od voda!”which were under the expanse from the waters which were            7 Tako stvori Bog svod i rastavi vode pod svodomabove the expanse; and it was so.                                od onih nad svodom. I tako se dogodi.  8 And God called the expanse, Heavens. And the                   8 Svod nazva Bog nebo.. Tako bude veçer i budeevening and the morning were the second day.                     jutro — drugi dan.  9 And God said, “Let the waters under the heavens be             9 Tada reçe Bog: “Voda pod nebom neka se skupigathered together to one place, and let the dry land ap-         na jednom mjestu, i kopno neka se pokaœe!” I takopear;” and it was so.                                            se dogodi.  10 And God called the dry land, Earth. And He called the         10 Kopno nazva Bog zemlja, skupljenu vodugathering together of the waters, Seas. And God saw that         nazva more. I vidje Bog da je bilo dobro.it was good.                                                       11 Tada reçe Bog: “Neka pusti zemlja iz sebe  11 And God said, “Let the earth bring forth tender sprouts     travu, bilje æto nosi sjeme, i plodonosno drveøe æto(the herb seeding seed and the fruit tree producing fruit        rodi plodove po svojoj vrsti, plodove æto u sebiafter its kind, whose seed is in itself) upon the earth;” and    samima svoje sjeme nose na zemlji!” I tako seit was so.                                                       dogodi.  12 And the earth brought forth tender sprouts, the herb          12 Zemlja pusti iz sebe svakovrsno zeleno biljeyielding seed after its kind, and the tree producing fruit       æto nosi sjeme, i drveøe æto rodi svakovrsneafter its kind, whose seed was in itself. And God saw that       plodove, u kojima je sjeme. I vidje Bog da je biloit was good.                                                     dobro.  13 And the evening and the morning were the third day.           13 Tako bude veçer i bude jutro — treøi dan.  14 And God said, “Let there be lights in the expanse of the      14 Tada reçe Bog: “Neka budu svjetlila nebeskaheavens to divide between the day and the night. And let         na svodu, da rastavljaju dan od noøi, te kao zna-them be for signs, and for seasons, and for days and years,      kovi neka ona sluœe i pokazuju vremena, dane i  15 And let them be for lights in the expanse of the heav-      godine.ens to give light upon the earth.” And it was so.                  15 Neka svijetle na svodu nebeskom da  16 And God made two great lights: the greater light to         rasvjetljuju zemlju!” I tako se dogodi.rule the day and the smaller light to rule the night, and the      16 Bog stvori dva velika svjetlila nebeska: veøe dastars also.                                                      vlada danom, i manje da vlada noøu, uz to joæ  17 And God set them in the expanse of the heavens to           zvijezde.give light upon the earth,                                         17 Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju  18 And to rule over the day and over the night; and to         zemlju,divide between the light and the darkness. And God saw             18 I da vladaju danom i noøu, te da rastavljajuthat it was good.                                                svjetlost od tame. I vidje Bog da je bilo dobro.  19 And the evening and the morning were the fourth day.          19 Tako bude veçer i bude jutro — çetvrti dan.  20 And God said, “Let the waters swarm with swarmers             20 Tada reçe Bog: “Neka vrvi voda posvuda odhaving a living soul; and let birds fly over the earth on the    œivih biøa, i ptice neka lete iznad zemlje svodomface of the expanse of the heavens.”                             nebeskom!”  21 And God created great sea-animals, and every living           21 Tako stvori Bog velike morske nemani i sva œivasoul that creeps with which the waters swarmed after their       biøa æto se miçu, od kojih vrvi voda, po vrstamakind; and every winged fowl after its kind. And God saw          njihovim, i sve ptice krilate u vrstama njihovim. Ithat it was good.                                                vidje Bog da je bilo dobro.  22 And God blessed them, saying, “Be fruitful and multi-         22 Bog ih blagoslovi rijeçima: “Raåajte se iply, and fill the waters of the seas and let the fowl multiply   mnoœite se! Napunite vode u morima! I ptice nekain the earth.”                                                   se mnoœe i napune zemlju!”  23 And the evening and the morning were the fifth day.           23 Tako bude veçer i bude jutro — peti dan.  24 And God said, “Let the earth bring forth the living crea-     24 Tada reçe Bog: “Neka zemlja proizvede œivature after its kind, cattle, and creepers, and its beasts of     biøa svake vrste: stoku, œivotinje æto gmiœu, i zvijerithe earth after its kind;” and it was so.                        zemaljske, sve po vrsti njihovoj!” I tako se dogodi.
Genesis                                                       -2-                    Postanak  25 And God made the beasts of the earth after its kind,           25 Tako stvori Bog zvijeri zemaljske po vrstiand cattle after their kind, and all creepers upon the earth       njihovoj, stoku po vrsti njezinoj, i sve æto gmiœe naafter their kind. And God saw that it was good.                    zemlji, po vrsti njihovoj. I vidje Bog da je bilo dobro.  26 And God said, “Let Us make man in Our image, after             26 Tada reçe Bog: “Naçinimo çovjeka na sliku iour likeness. And let them have dominion over the fish of          priliku svoju! Neka on vlada nad ribama morskim,the sea, and over the fowl of the heavens, and over the            nad pticama nebeskim, nad stokom, nad svimcattle, and over all the earth, and over all the creepers          zvijerima zemaljskim, i nad svim æto gmiœe pocreeping on the earth.”                                            zemlji!”  27 And God created man in His image; in the image of              27 Tako stvori Bog çovjeka na sliku svoju, na slikuGod He created him. He created them male and female.               Boœju stvori ga, muæko i œensko stvori ih.  28 And God blessed them. And God said to them, “Be                28 I Bog ih blagoslovi, i reçe im Bog: “Raåajte se ifruitful, and multiply and fill the earth, and subdue it. And      mnoœite se, napunite zemlju i podvrgnite je sebi!have dominion over the fish of the sea and over the fowl of        Vladajte nad ribama morskim, nad pticamathe heavens, and all animals that move upon the earth.”            nebeskim i nad svakim œivim biøem æto se miçe na  29 And God said, “Behold! I have given you every herb            zemlji!”seeding seed which is upon the face of all the earth, and           29 I Bog reçe: “Eto, predajem vam sve na svojevery tree in which is the fruit of a tree seeding seed; to        zemlji bilje æto nosi sjeme, i sve drveøe s plodovima,you it shall be for food.                                          u kojima je sjeme; neka vam bude za hranu!  30 And to every beast of the earth, and to every fowl of          30 Sve zeleno bilje dajem za hranu svimathe heavens, and to every creeper on the earth which has           zvijerima zemaljskim, svima pticama nebeskim, iin it a living soul shall be every green plant is for food;” and   svemu æto se miçe na zemlji i ima œivot u sebi.” Iit was so.                                                         tako se dogodi.  31 And God saw everything that He had made, and be-               31 Kad vidje Bog sve æto je bio uçinio, naåe to zahold, it was very good. And the evening and the morning            veoma dobro. Tako bude veçer i bude jutro — æestiwere the sixth day.                                                dan. 2          And the heavens and the earth were finished, and            all the host of them.  2 And on the seventh day God ended His work which He                                                                       Dan odmora. Zemaljski raj. Eva. Ustanova œenidbe                                                                    2 Tako sebio je dovræio Bog djelo isvojevojska                                                                         njihova.                                                                                  dovræi nebo i zemlja, svahad made. And He rested on the seventh day from all His             2 Sedmi dan                             æto gawork which He had made.                                            je stvorio. On poçinu sedmi dan od svega djela  3 And God blessed the seventh day and sanctified it,             svojega æto ga je bio stvorio.because in it He had rested from all His work which God              3 I blagoslovi Bog sedmi dan i proglasi ga svetim,created to make.                                                   jer taj dan poçinu od svega djela svojega æto ga je  4 These are the generations of the heavens and of the            bio stvorio i uçinio.earth when they were created in the day that the LORD                4 To je opis postanja neba i zemlje, kad su biliGod made the earth and the heavens,                                stvoreni. U vrijeme kad Gospod Bog stvori zemlju  5 And every shrub of the field was not yet on the earth,         i nebo,and every plant of the field had not yet sprung up. For the          5 Nije joæ bilo na zemlji nikakva grmlja poljskoga,LORD God had not caused it to rain upon the earth, and             i na poljima nije joæ raslo nikakvo bilje, jer Gospodthere was no man to till the ground.                               Bog nije joæ pustio daœda na zemlju i nije joæ bilo  6 But there went up from the earth a mist and watered all        ljudi da obraåuju zemlju.the face of the ground.                                              6 No dizala se je magla iz zemlje i natapala je svu  7 And the LORD God formed man of the dust of the                 povræinu tla.ground, and breathed into his nostrils the breath of life;           7 Tada naçini Gospod Bog çovjeka [Adama] odand man became a living soul.                                      praha zemaljskoga i udahnu mu u lice duh œivota.  8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden.            Tako postade çovjek œivo biøe.And there He put the man whom He had formed.                         8 Tada zasadi Gospod Bog daleko na istoku  9 And out of the ground the LORD God caused to grow              vrt u Edenu i stavi tamo çovjeka, kojega je bioevery tree that is pleasant to the sight, and good for food.       naçinio.The tree of life also was in the middle of the garden, and           9 I dade Gospod Bog, te niçe iz zemlje svako-the tree of knowledge of good and evil.                            jako drveøe, ugodno za pogled i dobro za jelo, i drvo  10 And a river went out of Eden to water the garden. And         œivota usred vrta i drvo spoznanja dobra i zla.from there it was divided and became four heads.                     10 Od Edena dolazila je rijeka da natapa vrt, i ona  11 The name of the first is Pishon; that is it which sur-        se, kod izlaza iz njega, dijelila u çetiri otoke.rounds all the land of Havilah, where there is gold.                 11 Prva se zove Piæon, koja teçe pokraj cijele  12 And the gold of that land is good. There is bdellium          zemlje Havile, gdje ima zlata.and the onyx stone.                                                  12 Zlato je ove zemlje izvrsno; a tamo ima i bdelija  13 And the name of the second river is Gihon; it is the one      i oniksa kamena.that surrounds the whole land of Cush.                               13 Druga se rijeka zove Gihon, koja teçe pokraj  14 And the name of the third river is Tigris; it is that which   cijele zemlje Kuæ.goes toward the east of Assyria. And the fourth river is             14 Treøa se rijeka zove Tigris, koja teçe istoçno odEuphrates.                                                         Asirije. Çetvrta je rijeka Eufrat.  15 And the LORD God took the man and put him into the              15 Uze dakle Gospod Bog çovjeka i stavi ga u vrtgarden of Eden to work it and keep it.                             edenski — da ga obraåuje i goji.  16 And the LORD God commanded the man, saying,                     16 A dade Gospod Bog çovjeku ovu zapovijed:“You may freely eat of every tree in the garden,                   “Sa svakoga drveta u vrtu smijeæ jesti,
Genesis                                                     -3-                    Postanak  17 But you shall not eat of the tree of knowledge of good        17 Samo s drveta spoznanja dobra i zla ne jedi, jerand evil. For in the day that you eat of it you shall surely     çim bi jeo s njega, morao bi umrijeti.”die.”                                                              18 Tada reçe Gospod Bog: “Nije dobro da çovjek  18 And the LORD God said, “It is not good that the man         bude sam: naçinit øu mu pomoønicu, koja mushould be alone. I will make a helper suitable for him.”         pristaje.”  19 And out of the ground the LORD God formed every               19 I dovede Gospod Bog sve œivotinje zemaljskeanimal of the field and every fowl of the air, and brought       i sve ptice nebeske, koje je bio naçinio od zemlje,them to Adam to see what he would call them. And what-           pred Adama, da vidi, kako øe ih nazvati. Kako Adamever Adam called each living creature, that was its name.        nazove œiva biøa, onako øe se zvati.  20 And Adam gave names to all the cattle, and to the             20 Adam nadjenu dakle imena svoj stoci i pticamabirds of the air, and to every animal of the field. But there    nebeskim i svima œivotinjama zemaljskim; ali sewas not found a suitable helper for Adam.                        Adamu ne naåe meåu njima pomoønica, koja bi mu  21 And the LORD God caused a deep sleep to fall on             pristajala.Adam, and he slept. And He took one of his ribs, and closed        21 Zato Gospod Bog pusti dubok san na Adama,up the flesh underneath.                                         i dok je on spavao, uze mu jedno rebro i ispuni  22 And the LORD God made the rib (which He had taken           mjesto opet mesom.from the man) into a woman. And He brought her to the              22 Gospod Bog naçini œenu od rebra æto ga je bioman.                                                             uzeo çovjeku, i dovede je k çovjeku.  23 And Adam said, “This is now bone of my bones and              23 Tada Adam reçe: “Ta je napokon kost od kostijuflesh of my flesh. She shall be called Woman because             mojih i meso od mesa mojega. Ona øe se zvatishe was taken out of man.”                                       œena, jer je uzeta od çovjeka.”  24 Therefore shall a man leave his father and his mother,        24 Zato ostavlja muœ oca i majku i prianja za œenuand shall cleave to his wife and they shall be one flesh.        svoju, i budu jedno tijelo.  25 And they were both naked, the man and his wife; and           25 Oboje, Adam i œena njegova, bili su goli, pa ipakthey were not ashamed.                                           se nijesu stidjeli jedno od drugoga. 3       Now the serpent was more cunning than any beast          of the field which the LORD God had made. Andhe said to the woman, “Is it so that God has said, ‘You shall     3                                                                                      Istoçni grijeh                                                                          Zmija je bila lukavija od svih œivotinja                                                                         zemaljskih æto ih je bio uçinio Gospod Bog.not eat of every tree of the garden?’ ”                          Ona reçe œeni: “Je li doista rekao Bog: ‘Ne smijete  2 And the woman said to the serpent, “We may eat of the        jesti ni s kojeg drveta u vrtu?’ ”fruit of the trees of the garden.                                 2 Œena odgovori zmiji: “Od plodova drveøa u vrtu  3 But of the fruit of the tree which is in the middle of the   smijemo jesti.garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shall     3 Samo od plodova drveta æto stoji usred vrta,you touch it, lest you die.’ ”                                   zapovjedio je Bog: ‘Od toga ne smijete jesti, pa ni  4 And the serpent said to the woman, “You shall not surely     dotaknuti ga, inaçe morate umrijeti.’ ”die,                                                              4 Zmija reçe œeni: “Nikako neøete umrijeti,  5 For God knows that in the day you eat of it, then your        5 Dapaçe zna Bog da øe vam se otvoriti oçi, çimeyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing          budete jeli s njega, i da øete postati kao Bog, kadgood and evil.”                                                  spoznate æto je dobro i zlo.”  6 And when the woman saw that the tree was good for             6 Sada istom vidje œena kako je plod drveta dobarfood. and that it was pleasing to the eyes, and a tree to be     za jelo i ugodan za pogled, i kako je plod drvetadesired to make wise, she took of its fruit, and ate. She        poœeljan, jer daje spoznanje. I ona uze od njegovaalso gave to her husband with her, and he ate.                   ploda i jede; i muœu svojemu, koji je bio uz nju, dade  7 And the eyes of both of them were opened. And they           od njega, i on isto jede.knew that they were naked. And they sewed fig leaves              7 Tada se obadvjema otvoriæe oçi, i oni opaziæetogether and made girdles for themselves.                        da su bili goli. Zato spletoæe liæøe smokvino i  8 And they heard the voice of the LORD God walking in          naçiniæe sebi od njega pregaçe.the garden in the cool of the day. And Adam and his wife          8 A kad zaçuæe suæanj koraka Gospoda Boga,hid themselves from the presence of the LORD God in the          koji je hodio po vrtu za dnevnog vjetriøa, skriju semiddle of the trees of the garden.                               oni, Adam i œena njegova, pred Gospodom Bo-  9 And the LORD God called to Adam and said to him,             gom meåu grmenjem u vrtu.“Where are you?”                                                  9 A Gospod Bog viknu Adama i upita ga: “Gdje  10 And he said, “I heard Your voice in the garden, and I       si?”was afraid, because I am naked, and I hid myself.”                10 On odgovori: “Kad zaçuh suæanj koraka Tvojih  11 And He said, “Who told you that you were naked?             u vrtu, uplaæih se, jer sam gol, pa sam se skrio.”Have you eaten of the tree which I commanded you that             11 Tada upita On: “Tko ti je rekao da si gol? Dayou should not eat?”                                             nijesi moœda jeo s drveta, s kojega ti zabranih  12 And the man said, “The woman whom You gave to be            jesti?”with me, she gave me of the tree, and I ate.”                     12 Adam odgovori: “Œena, koju si mi dao da bude  13 And the LORD God said to the woman, “What is this           uz mene, ona mi dade s drveta, i jedoh.”you have done? And the woman said, “The serpent de-               13 I Gospod Bog upita œenu: “Zaæto si to uçinila?”ceived me, and I ate.”                                           Œena odgovori: “Zmija me zavede, zato sam jela.”  14 And the LORD God said to the serpent, “Because you           14 Tada reçe Gospod Bog zmiji: “Jer si to uçinila,have done this you are cursed more than all cattle, and          da si prokleta meåu svom stokom i svimamore than every animal of the field. You shall go upon           œivotinjama zemaljskim! Na trbuhu øeæ svojemuyour belly, and you shall eat dust all the days of your life.    puzati i prah øeæ jesti sve dane œivota svojega!
Genesis                                                      -4-                      Postanak  15 And I will put enmity between you and the woman,               15 Neprijateljstvo øu staviti izmeåu tebe i œene,and between your seed and her Seed; He will bruise your           izmeåu roda tvojega i roda njezina. On øe ti satrtihead, and you shall bruise His heel.”                             glavu, a ti øeæ ga raniti na peti.”  16 To the woman He said, “I will greatly increase your            16 Œeni reçe: “Mnoge øu ti muke umnoœiti kadsorrow and your conception. In pain you shall bear sons,          zatrudniæ. U bolovima øeæ raåati djecu, a ipak øeæand your desire shall be toward your husband, and he              œudjeti muœa svojega, i on øe nad tobom imati vlast.”shall rule over you.”                                               17 Adamu reçe: “Jer si popustio molbi œene svoje  17 And to Adam He said, “Because you have listened to           i jeo s drveta, za koje sam ti zapovjedio: ‘Ne smijeæthe voice of your wife and have eaten of the tree, of which       jesti s njega’, to neka je prokleta zemlja zbog tebe;I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it!’ The           s mukom øeæ se od nje hraniti sve dane œivotaground is cursed for your sake. In pain shall you eat of it all   svojega.the days of your life.                                              18 Trnje i korov raåat øe ti, i ti øeæ jesti zelje poljsko.  18 It shall also bring forth thorns and thistles to you, and      19 U znoju øeæ lica svojega jesti kruh, dok se neyou shall eat the herb of the field.                              vratiæ u zemlju od koje si uzet, jer prah si, i u prah se  19 In the sweat of your face you shall eat bread until you      vraøaæ.”return to the ground, for out of it you were taken. For dust        20 Adam nadjenu œeni svojoj ime Eva, jer postadeyou are, and to dust you shall return.”                           majka svima œivima.  20 And Adam called his wife’s name Eve, because she               21 A naçini Gospod Bog Adamu i œeni njegovojwas the mother of all living.                                     haljine od koœe i obuøe ih u njih.  21 And for Adam and his wife the LORD God made coats              22 Tada reçe Gospod Bog: “Eto, çovjek sadof skins, and clothed them.                                       postade kao jedan od nas, tako da spoznaje æto  22 And the LORD God said, “Behold, the man has be-              je dobro i zlo. Da sada samo on ne pruœi rukucome as one of Us, to know good and evil. And now, lest           svoju i takoåer, ne uzme s drveta œivota i jede ihe put forth his hand and take also of the tree of life, and      vjeçno œivi!”eat, and live forever,”                                             23 Zato ga progna Gospod Bog iz vrta edenskog  23 Therefore the LORD God sent him out from the gar-            da obraåuje zemlju od koje je bio uzet.den of Eden to till the ground from which he had been               24 I kad je bio prognao Adama, postavi istoçno odtaken.                                                            vrta edenskog kerubine s maçem ognjenim, iz  24 And He drove out the man. And He placed cherubs at           kojega se vijao plamen, da çuvaju put k drvetuthe east of the garden of Eden, and a flaming sword which         œivota.turned every way, to guard the way to the tree of life.                                    Kain i Abel 4        And Adam knew Eve his wife. And she conceived         and bore Cain, and said, “I have gotten a man fromthe LORD.”                                                                   4       Adam spoznade Evu, œenu svoju, a ona                                                                           zatrudnje i rodi Kaina, pa reçe: “Dobih                                                                  çovjeka s pomoøu Gospoda.”  2 And she bore again, his brother Abel. And Abel was a            2 Nato dobi joæ jednog sina, brata njegova Abela;keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.             Abel postade pastir, Kain ratar.  3 And in the end of days, it happened, Cain brought to the        3 I poslije nekog vremena dogodi se da KainLORD an offering of the fruit of the ground.                      prinese Gospodu œrtvu od plodova poljskih.  4 And Abel also brought of the firstlings of his flock and of     4 I Abel œrtvova od prvina stada svojega, i tothe fat of it. And the LORD had respect to Abel and to his        komade sala. Gospod pogleda milostivo na Abelaoffering,                                                         i œrtvu njegovu,  5 But He did not have respect to Cain and to his offering.        5 A na Kaina i œrtvu njegovu ne pogleda. Tada seAnd Cain glowed with anger, and his face fell.                    Kain rasrdi veoma i gledao je preda se mrko.  6 And the LORD said to Cain, “Why have you angrily                6 A Gospod upita Kaina: “Zaæto si srdit i gledaæglowed? And why did your face fall?                               preda se tako mrko?  7 If you do well, shall you not be accepted? And if you do        7 Jer ako pravo radiæ, smijeæ slobodno dignutinot do well, sin crouches at the door; and its desire is for      pogled. Ako li krivo radiæ, ne vreba li tada predyou, and you shall rule over it.”                                 vratima grijeh, kojega poœeljenje upravljeno je tebi,  8 And Cain talked with his brother Abel. And it happened        ali mu ti moraæ gospodar biti?”when they were in the field, Cain rose up against his brother       8 I jednoga dana, kad se je Kain sa svojim bratomAbel and killed him.                                              Abelom, dok su bili na polju, neæto sporeçkao, skoçi  9 And the LORD said unto Cain, “Where is your brother           Kain na brata svojega Abela i ubi ga.Abel?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s               9 Tada upita Gospod Kaina: “Gdje ti je bratkeeper?”                                                          Abel?” On odgovori: “Ne znam; zar sam ja çuvar  10 And He said, “What have you done? The voice of your          brata svojega?”brother’s blood cries to Me from the ground.                        10 Tada reçe Gospodin: “Æto si uçinio? Glasno  11 And now you are cursed more than the ground which            viçe sa zemlje meni krv brata tvojega.opened its mouth to receive your brother’s blood from your          11 I zato da si proklet, prognan od domaøeg tla ætohand.                                                             je otvorilo usta svoja, da popije iz ruke tvoje krv  12 When you till the ground, it will not again give its         brata tvojega.strength to you. And you shall be a vagabond and a fugi-            12 Kad zemlju obraåujeæ, neøe viæe imati snage dative in the earth.”                                               ti daje uroda; lutatalica i bjegunac øeæ biti na zemlji.”  13 And Cain said to the LORD, “My punishment is greater           13 A Kain se potuœi Gospodu: “Prevelika jethan I can bear.                                                  kazna moja, a da bih je mogao snositi.  14 Behold! You have driven me out from the face of the            14 Eto, izgoniæ me, eto, danas iz dobre zemlje;earth today, and I shall be hidden from Your face. And I          moram se kriti pred tobom, moram lutati i bjeœati
Genesis                                                  -5-                   Postanakshall be a fugitive and a vagabond in the earth, and it       po zemlji; i bit øe da tko god me susretne, ubit øeshall be that anyone who finds me shall kill me.”             me.”  15 And the LORD said to him, “Therefore whoever kills        15 Tada mu Gospod reçe: “Ne! Nego tko godCain shall be avenged seven times.” And the LORD set          ubije Kaina, bit øe sedam puta osveøen.” I Gos-a mark upon Cain so that anyone who found him should          pod naçini Kainu znamen, da ga netko ne ubije,not kill him.                                                 kad ga susretne.  16 And Cain went out from the presence of the LORD           16 Kain ode nato ispred lica Gospodnjega iand lived in the land of Nod, on the east of Eden.            nastani se u zemlji Nod istoçno od Edena.  17 And Cain knew his wife, and she conceived and             17 Kain spoznade œenu svoju, ona zatrudnje i rodibore Enoch. And he built a city, and called the name of       Enoka. Kad ovaj sazida grad, prozva grad po imenuthe city after the name of his son, Enoch.                    sina svojega Enok.  18 And Irad was born to Enoch. And Irad fathered             18 Enoku se rodi Irad. Iradu se rodi Mehujael,Mehujael. And Mehujael fathered Methusael. And                Mehujaelu se rodi Metuæael, Metuæaelu se rodiMethusael fathered Lamech.                                    Lamek.  19 And Lamech took two wives to himself. The name of the     19 Lamek uze sebi dvije œene. Jedna se zvala Ada,first one was Adah, and the name of the other was Zillah.     druga Sila.  20 And Adah bore Jabal; he was the father of those           20 Ada rodi Jabala koji je bio pradjed onima ætowho dwell in tents, and with cattle.                          stanuju pod æatorima i goje stoku.  21 And his brother’s name was Jubal; he was the fa-          21 Brat se njegov zvao Jubal koji je bio pradjedther of all those playing the harp and the organ.             svima gudaçima i sviraçima.  22 And Zillah also bore Tubalcain, the hammerer of           22 A Sila rodi Tubal-Kaina kovaça koji je pravioevery engraving tool of bronze and iron. And the sister       svakovrsno posuåe od mjedi i gvoœåa. Sestraof Tubalcain was Naamah.                                      Tubal-Kainova bila je Naama.  23 And Lamech said to his wives, “Adah and Zillah,           23 Lamek reçe œenama svojim: “Ada i Sila, çujteHear my voice, wives of Lamech, listen to my speech.          govor moj, œene Lamekove, posluæajte rijeç moju:For I have killed a man because of my wound, and a            Ubio sam çovjeka koji me ranio i momka koji meyoung man because of my hurt.                                 udario.  24 For Cain is avenged seven times, and Lamech sev-          24 Ako øe Kain biti sedam puta osveøen, Lamekenty-seven times.”                                            øe biti sedamdeset i sedam puta.”  25 And Adam knew his wife again. And she bore a              25 Kad je Adam opet bio spoznao œenu svoju, ison, and called his name Seth. For she said, “God has         ona rodi sina kojega nazva Set. Reçe ona: “Bog miappointed me another seed instead of Abel, because            dade drugoga sina na mjesto Abela kojega ubiCain killed him.”                                             Kain.”  26 And there was also a son born to Seth, and he called      26 I Setu se rodi sin i on ga nazva imenom Enoæ.his name Enos. Then men began to call upon the name           Tada se poçelo prizivati ime Gospodnje.of the LORD.                                                               Rod ljudski od Adama do Noe 5       This is the book of the generations of Adam. In          the day that God created man, he made him inthe likeness of God.                                                              5                                                              Boœju.                                                                     Ovo je popis potomaka Adamovih. U dane                                                                     kad Bog stvori çovjeka, stvori ga na priliku  2 He created them male and female, and blessed               2 Kao muæko i œensko stvori ih, blagoslovi ih, ithem. And He called their name Adam in the day when           dade im ime çovjek kad su bili stvoreni.they were created.                                             3 I poœivje Adam sto i trideset godina i rodi mu  3 And Adam lived one hundred and thirty years and           se sin, koji mu je bio po obliçju sliçan, i nazva gafathered a son in his own likeness, after his own image.      Set.And he called his name Seth.                                   4 A rodivæi mu se Set, poœivje Adam osam stotina  4 And the days of Adam after he had fathered Seth           godina, i rodiæe mu se drugi sinovi i køeri.were eight hundred years. And he fathered sons and             5 Tako poœivje Adam svega devet stotina i tridesetdaughters.                                                    godina; i umrije.  5 And all the days that Adam lived were nine hundred         6 A Set poœivje sto i pet godina i rodi mu se Enoæ.and thirty years. And he died.                                 7 A rodivæi mu se Enoæ, poœivje Set joæ osam  6 And Seth lived one hundred and five years and fa-         stotina i sedam godina, i rodiæe mu se sinovi ithered Enos.                                                  køeri.  7 And after he fathered Enos, Seth lived eight hundred       8 Tako poœivje Set svega devet stotina i dvanaestand seven years. And he fathered sons and daughters.          godina; i umrije.  8 And all the days of Seth were nine hundred and             9 A Enoæ poœivje devedeset godina i rodi mu setwelve years. And he died.                                    Kenan.  9 And Enos lived ninety years and fathered Cainan.           10 A rodivæi mu se Kenan, poœivje Enoæ joæ osam  10 And after he fathered Cainan, Enos lived eight hundred   stotina i petnaest godina, i rodiæe mu se sinovi iand fifteen years. And he fathered sons and daughters.        køeri.  11 And all the days of Enos were nine hundred and            11 Tako poœivje Enoæ svega devet stotina i petfive years. And he died.                                      godina; i umrije.  12 And Cainan lived seventy years and fathered               12 A Kenan poœivje sedamdeset godina i rodi muMahalaleel.                                                   se Mahalalel.  13 And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight      13 A rodivæi mu se Mahalalel, poœivje Kenan joæhundred and forty years. And he fathered sons and             osam stotina i çetrdeset godina, i rodiæe mu sedaughters.                                                    sinovi i køeri.
Genesis                                                    -6-                     Postanak 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten          14 Tako poœivje Kenan u svega devet stotina iyears, and he died.                                             deset godina; i umrije. 15 And Mahalaleel lived sixty-five years and fathered            15 A Mahalalel poœivje æezdeset i pet godina i rodiJared.                                                          mu se Jared. 16 And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight           16 A rodivæi mu se Jared, poœivje Mahalalel joæhundred and thirty years. And he fathered sons and              osam stotina i trideset godina, i rodiæe mu se sinovidaughters.                                                      i køeri. 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred             17 Tako poœivje Mahalalel svega osam stotina iand ninety-five years. And he died.                             devedeset i pet godina; i umrije. 18 And Jared lived one hundred and sixty-two years and           18 A Jared poœivje sto i æezdeset i dvije godine ifathered Enoch.                                                 rodi mu se Henok. 19 And after he fathered Enoch, Jared lived eight hun-           19 A rodivæi mu se Henok, poœivje Jared joæ osamdred years. And he fathered sons and daughters.                 stotina godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-        20 Tako poœivje Jared svega devet stotina itwo years. And he died.                                         æezdeset i dvije godine; i umrije. 21 And Enoch lived sixty-five years and fathered                 21 A Henok poœivje æezdeset i pet godina i rodi muMethuselah.                                                     se Metuselah. 22 And Enoch walked with God three hundred years af-             22 A rodivæi mu se Metuselah, poœivje Henokter he fathered Methuselah. And he fathered sons and            hoteøi s Bogom joæ trista godina, i rodiæe mu sedaughters.                                                      sinovi i køeri. 23 And all the days of Enoch were three hundred and              23 Tako poœivje Henok svega trista i æezdeset isixty-five years.                                               pet godina. 24 And Enoch walked with God, and then he was not, for           24 I hoteøi Henok jednako s Bogom, nestade gaGod took him.                                                   jednoga dana, jer ga uze Bog. 25 And Methuselah lived one hundred and eighty-seven             25 A Metuselah poœivje sto i osamdeset i sedamyears and fathered Lamech.                                      godina i rodi mu se Lamek. 26 And after he fathered Lamech, Methuselah lived                26 A rodivæi mu se Lamek, poœivje Metuselah joæseven hundred and eighty-two years. And he fathered             sedam stotina i osamdeset i dvije godine, i rodiæesons and daughters.                                             mu se sinovi i køeri. 27 And all the days of Methuselah were nine hundred              27 Tako poœivje Metuselah svega devet stotina iand sixty-nine years. And he died.                              æezdeset i devet godina; i umrije. 28 And Lamech lived one hundred and eighty-two years             28 A Lamek poœivje sto i osamdeset i dvije godineand fathered a son.                                             i rodi mu se sin, 29 And he called his name Noah, saying, “This one shall          29 Kojemu nadjenu ime Noa, pa reçe: “Ovaj øecomfort us concerning our work and the toil of our hands,       nas tjeæiti u teækom poslu naæih ruku na polju æto gabecause of the ground which the LORD has cursed.”               je prokleo Gospod.” 30 And after he fathered Noah, Lamech lived five hun-            30 A rodivæi mu se Noa, poœivje Lamek joæ petdred and ninety-five years. And he fathered sons and            stotina i devedeset i pet godina, i rodiæe mu sedaughters.                                                      sinovi i køeri. 31 And all the days of Lamech were seven hundred and             31 Tako poœivje Lamek svega sedam stotina iseventy-seven years. And he died.                               sedamdeset i sedam godina; i umrije. 32 And Noah was five hundred years old. And Noah fa-             32 A Noa, kad mu je bilo pet stotina godina, rodithered Shem, Ham, and Japheth.                                  mu se Æem, Ham i Jafet. 6       And it happened, when men began to multiply on         the face of the earth, and when daughters wereborn to them,                                                    6                                                                        Bog odluçi uniætiti pokvareno çovjeçanstvo                                                                         A kad se ljudi poçeæe mnoœiti na zemlji i køeri                                                                         im se rodiæe, 2 The sons of God saw the daughters of men, that they            2 Vidjeæe sinovi Boœji da su bile lijepe køeriwere good. And they took wives for themselves from all          çovjeçje, i uzimahu ih sebi za œene, koliko ihwhom they chose.                                                htjedoæe. 3 And the LORD said, “My spirit shall not always strive          3 Tada reçe Gospod: “Duh moj neøe viæe dugowith man, in his erring; he is flesh. Yet his days shall be a   ostati u ljudima, jer nijesu viæe niæta drugo negohundred and twenty years.”                                      meso, a trajanje œivota njihova neka bude joæ samo 4 There were giants in the earth in those days. And also       sto i dvadeset godina.”after that, when the sons of God came in to the daughters         4 Onda, kada su se sinovi Boœji œenili køerimaof men, and they bore to them, they were mighty men who         çovjeçjim, pa i kasnije joæ, i ove im raåale djecu,existed of old, men of renown.                                  œivjeli su divovi na zemlji, gorostasi davnine, 5 And the LORD saw that the wickedness of man was              preslavni junaci.great in the earth, and every imagination of the thoughts         5 Kad Gospod vidje da je pokvarenost ljudi naof his heart was only evil continually.                         zemlji bila velika i da je sve miæljenje i htijenje srca 6 And the LORD repented that He had made man on the            njihova svejednako iælo samo na zlo,earth, and He was angry to His heart.                             6 Pokaja se Gospod da je bio naçinio ljude na 7 And the LORD said, “I will destroy man whom I have           zemlji, i bio je duboko oœaloæøen.created, from the face of the earth, both man, and beast,         7 I reçe Gospod: “Izbrisat øu s lica zemlje çovjekaand the creeping thing, and the fowls of the air. For I re-     i zvijeri, gmizavce i ptice u zraku, jer se kajem ætopent that I have made them.”                                    sam ih naçinio.” 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.                  8 Samo Noa naåe milost u oçima Gospodnjim.
Genesis                                                        -7-                    Postanak  9 These are the generations of Noah. Noah was a just                9 Ovo je potomstvo Noino: Noa je bio çovjekman and perfect in his generations. Noah walked with God.           poboœan i bez prijekora u svojem naraætaju; Noa je  10 And Noah fathered three sons, Shem, Ham, and                   hodio s Bogom.Japheth.                                                              10 Tri sina imao je Noa: Æema, Hama i Jafeta.  11 The earth also was corrupt before God, and the earth             11 Tada je bila zemlja pokvarena pred Bogom iwas filled with violence.                                           puna zloçina.  12 And God looked upon the earth. And, behold, it was               12 I kad Bog vidje kako je zemlja bila veoma pok-corrupted! For all flesh had corrupted its way upon the             varena, jer je sve çovjeçanstvo u svojem djelovanjuearth.                                                              bilo poælo po zlu na zemlji,  13 And God said to Noah, “The end of all flesh has come             13 Tada reçe Bog Noi: “Odluçio sam, kraj svimabefore Me, for the earth is filled with violence through them.      œivim stvorenjima dolazi pred mene, jer je zemljaAnd, behold, I will destroy them with the earth.                    puna zloçina æto ih çine, i evo, uniætit øu ih zajedno  14 Make an ark of cyprus timbers. You shall make rooms            sa zemljom.in the ark. And you shall pitch it inside and outside with            14 Napravi sebi [plovni] kovçeg od drveta gofera,pitch.                                                              napravi pregratke u kovçegu i zasmoli ga iznutra i  15 And this is the way you shall make it. The length of the       izvana smolom.ark shall be three hundred cubits, the breadth of it shall be         15 Ovako øeæ ga napraviti: trista lakata neka budefifty cubits and its height thirty cubits.                          duljina kovçegu, pedeset lakata æirina njegova, i  16 You shall make a window in the ark, and you shall              trideset lakata visina njegova!finish it above to a cubit. And you shall set the door of the         16 Napravi na kovçegu otvor a svjetlost i lakat muark in the side of it. You shall make it with lower, second         odmjeri visine odozgor naokolo; stavi onda vrataand third stories.                                                  kovçegu sa strane i napravi u njemu donji, srednji i  17 And behold! I, even I, am bringing a flood of waters           gornji kat!upon the earth in order to destroy all flesh (in which is the         17 Jer evo: pustit øu potop na zemlju, da istrijebimbreath of life) from under the heavens. Everything which            sva biøa pod nebom æto imaju u sebi dah œivota;is in the earth shall die.                                          sve æto œivi na zemlji neka izgine!  18 But I will establish My covenant with you. And you               18 S tobom ipak hoøu sklopiti zavjet; u kovçeg uøishall come into the ark, you and your sons and your wife            øeæ ti i s tobom sinovi tvoji, œena tvoja i œene sinovaand your sons’ wives with you.                                      tvojih.  19 And you shall bring into the ark two of every kind, of           19 Od svih œivih biøa uzet øeæ u kovçeg po dvojeevery living thing of all flesh, to keep them alive with you.       da ih sa sobom uzdrœiæ na œivotu; po jedno muækoThey shall be male and female.                                      i jedno œensko neka bude!  20 Two of every kind shall come to you to keep them                 20 Od svake vrste ptica, stoke i od œivina æto gmiœualive; of fowls after their kind, and of cattle after their kind,   po zemlji, neka uåe s tobom po dvoje, da ostanu naof every creeping thing of the earth after its kind.                œivotu.  21 And take for yourself all food that is eaten, and you            21 Priskrbi sebi i sve æto treba za hranu, i spremi toshall gather for yourself. And it shall be for food, for you        kod sebe, da bude hrane tebi i njima!”and for them.”                                                        22 I Noa izvede sve onako kako mu je bio zapo-  22 Noah did so, according to all that God commanded               vjedio Bog.him, so he did.                                                                              Potop 7        And the LORD said to Noah, “You and all your          house come into the ark, for I have seen you right-eous before Me in this generation.                                                                     7       Jednoga dana reçe Gospod Noi: “Uåi u                                                                             kovçeg s cijelom obitelji svojom, jer tebe                                                                    samo naåoh pravedna pred sobom u svemu  2 You shall take with you every clean animal by sevens,           naraætaju ovom.the male and female. And take two of the animals that are            2 Od svih œivotinja çistih uzmi sebi po sedmero,not clean, the male and female.                                     muæko i œensko, a od œivotinja neçistih po dvoje,  3 Also take of the fowls of the air by sevens, the male and       muæko i œensko.the female, to keep seed alive upon the face of all the              3 I od ptica nebeskih po sedmero, muæko i œensko,earth.                                                              da se kasnije mognu rasploditi na zemlji.  4 For in seven more days I will cause it to rain upon the          4 Jer, veø do sedam dana pustit øu daœd na zemljuearth forty days and forty nights. And I will destroy from off      za çetrdeset dana i çetrdeset noøi i istrijebit øu sathe face of the earth every living thing that I have made.”         zemlje sva biøa æto sam ih stvorio.”  5 And Noah did according to all that the LORD com-                 5 Noa uçini sve onako, kako mu je bio zapovjediomanded him.                                                         Gospod.  6 And Noah was six hundred years old when the flood of             6 Noa je imao æest stotina godina, kad doåe potopwaters was upon the earth.                                          na zemlju.  7 And Noah went in. And his sons and his wife and his              7 Sa svojim sinovima, svojom œenom i œenamasons’ wives went in with him into the ark, because of the           svojih sinova, uåe Noa u kovçeg pred vodama po-waters of the flood.                                                topa.  8 Of the clean animals, and of the animals that were not           8 Od œivotinja çistih i neçistih, od ptica i od svegaclean, and of the fowls, and of everything that creeps on           æto gmiœe po zemlji,the earth,                                                           9 Uåe Noi u kovçeg po dvoje, muæko i œensko, kao  9 Two by two they went in to Noah into the ark, male and          æto je bio Bog zapovjedio Noi.female, as God had commanded Noah.                                   10 Nakon sedam dana prodrijeæe vode potopa na  10 And it happened after seven days that the waters of            zemlju.the flood came into being on the earth.
Genesis                                                      -8-                    Postanak  11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second        11 U godini æeststotoj œivota Noina, sedam-month, in the seventeenth day of the month, in this day            naesti dan drugoga mjeseca, taj dan prodrijeæeall the fountains of the great deep were broken up, and            svi izvori velikog bezdana, i otvoriæe se ustavethe windows of the heavens were opened up.                         nebeske.  12 And the rain was upon the earth forty days and forty           12 Daœd je padao na zemlju çetrdeset dana inights.                                                            çetrdeset noøi.  13 In this same day, Noah and Shem and Ham and                    13 Upravo taj dan uåoæe u kovçeg Noa i sinoviJapheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the                njegovi Æem, Ham i Jafet, i s njima œena Noina ithree wives of his sons with them, entered into the ark.           tri œene sinova njegovih.  14 They went in, and every animal after its kind, and all         14 Uåoæe oni i sve vrste zvijeri, stoke i œivotinjathe cattle after their kind, and every creeping thing that         æto gmiœu po zemlji, i sve vrste ptica, sve æto jecreeps upon the earth after its kind, and every fowl after         imalo krila i perje,its kind, every bird of every sort.                                 15 Uåoæe Noi u kovçeg, po dvoje od svih œivih  15 And they went in to Noah into the ark, two and two of         biøa.all flesh, in which is the breath of life.                          16 Uvijek muæko i œensko od svih biøa uåe, kao  16 And they that entered, went in male and female of all         æto mu je bio zapovjedio Bog, onda Gospodflesh, as God had commanded him. And the LORD shut                 zatvori za njim.him in.                                                             17 Nato se izlije potop na zemlju za çetrdeset  17 And the flood was upon the earth forty days. And the          dana. Voda naraste i podiœe se kovçeg, tako dawaters increased and bore up the ark, and it was lifted up         je plovio nad zemljom.above the earth.                                                    18 Sve viæe nabuja voda, i diœe se visoko nad  18 And the waters prevailed and were increased greatly           zemljom, a kovçeg je plovio na vodi.upon the earth. And the ark floated upon the face of the waters.    19 Do tako silne visine nabuja voda na zemlji,  19 And the waters prevailed exceedingly upon the                 da su bila pokrivena sva visoka brda pod cijelimearth. And all the high hills that were under the whole            nebom.heaven were covered.                                                20 Voda se pope petnaest lakata visoko iznad  20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the           brda, tako da su ona bila poplavljena.mountains were covered.                                             21 Tada pogiboæe sva biøa æto su se micala na  21 And all flesh that moved upon the face of the earth           zemlji, ptice, stoka, zvijeri i sve æto gmiœe podied, of birds, of cattle, of animal, and of every creeping        zemlji, a i svi ljudi.thing that creeps upon the earth; and every man,                    22 Sve æto je imalo u sebi dah œivota, sve æto je  22 All who breathed the breath of life, of all that was in       œivjelo na suhu, pomrije.the dry land, died.                                                 23 Tako istrijebi on sva biøa æto su œivjela na  23 And every living thing which was on the face of the           zemlji: çovjeka, stoku ætogod gmiœe, i pticeearth was destroyed, from man to cattle, and to the                nebeske; sve je bilo istrijebljeno sa zemlje.creeping things, and the fowls of the heavens. And they            Ostade samo Noa i æto je bilo s njim u kovçegu.were destroyed from the earth, and only Noah was left,              24 Voda se je penjala joæ sto i pedeset danaand those that were with him in the ark.                           dalje na zemlji.  24 And the waters prevailed upon the earth a hundredand fifty days.                                                                       Svræetak potopa 8       And God remembered Noah, and every living thing,         and all the cattle which were with him in the ark.And God made a wind to pass over the earth, and the                                                                    8        Tada se Bog spomenu Noe i svih zvijeri i                                                                            sve stoke æto su bili s njim u kovçegu. Zato                                                                   Bog pusti da puhne vjetar na zemlju, tako da jewaters subsided.                                                   voda opadala.  2 Also the fountains of the deep and the windows of heaven         2 Zatvoriæe se izvori bezdana i ustave nebeske,were stopped, and rain from heaven was restrained.                 i daœd s neba prestade.  3 And the waters returned from off the earth continu-              3 Voda je pomalo otjecala sa zemlje, i nakon stoally. And after the end of the hundred and fifty days the          i pedeset dana opade voda.waters had gone down.                                                4 Sedamnaesti dan sedmoga mjeseca ustavi  4 And in the seventh month, on the seventeenth day of            se kovçeg na gori araratskoj.the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.              5 Voda je onda dalje opadala do desetoga  5 And the waters decreased continually until the tenth           mjeseca. Prvi dan desetoga mjeseca pokazaæemonth. And the tops of the mountains were seen in the              se vrhovi brda.tenth month on the first day of the month.                           6 Kad proåe çetrdeset dana, otvori Noa prozor  6 And it happened, at the end of forty days Noah opened          kovçega æto ga je bio naçinio,the window of the ark which he had made.                             7 I ispusti gavrana koji je lijetao tamo i ovamo,  7 And he sent forth a raven, and it went out, going out and      dok ne presahnu voda na zemlji.returning until the waters were dried up from off the earth.         8 Tada ispusti golubicu da vidi je li voda otekla  8 He also sent forth a dove from him, to see if the waters       sa zemlje.had gone down from off the face of the earth.                        9 Ali golubica ne naåe mjesta, gdje bi stala noga  9 But the dove found no rest for the sole of her foot. And       njezina, pa se vrati njemu u kovçeg, jer je vodashe returned to him into the ark, for the waters were on           joæ pokrivala svu povræinu zemlje. On pruœi rukuthe face of the whole earth. Then he put out his hand and          svoju, uhvati je i uze sebi u kovçeg.took her, and pulled her in to him into the ark.                     10 Onda poçeka joæ sedam daljnih dana, pa  10 And he waited yet another seven days. And again he            opet ispusti golubicu iz kovçega.sent forth the dove out of the ark.
Genesis                                                       -9-                    Postanak  11 And the dove came in to him in the evening. And, lo,           11 Golubica se vrati k njemu istom pred veçer; iin her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew           gle, ona je imala u kljunu zelen list maslinov; tadathat the waters had gone down from off the earth.                  spozna Noa da su vode otekle sa zemlje.  12 And he waited yet another seven days, and sent forth           12 Ipak poçeka joæ sedam daljnih dana, pa opetthe dove. And she did not return again to him any more.            ispusti golubicu, ali se ona viæe ne vrati k njemu.  13 And it happened in the six hundred and first year, at          13 Æest stotina prve godine, prvi dan prvogathe beginning, on the first of the month, that the waters          mjeseca, usahnuæe vode na zemlji; tada Noa otkriwere dried up from off the earth. And Noah removed the             krov na kovçegu i pogleda, i vidje da se je povræinacovering of the ark and looked. And, behold, the face of           zemlje poçela suæiti.the earth was dried!                                                14 I dvadeset i sedmi dan drugoga mjeseca bila je  14 And in the second month, on the twenty-seventh day            zemlja suha.of the month, the earth was dry.                                    15 Tada reçe Bog Noi:  15 And God spoke to Noah, saying,                                 16 “Izaåi iz kovçega ti, i s tobom œena tvoja, sinovi  16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons           tvoji, i œene sinova tvojih!and your sons’ wives with you.                                      17 Sa sobom uzmi sve razne vrste œivotinja æto su  17 Bring out with you every living thing that is with you, of    s tobom: ptice, stoku, i sve æto gmiœe po zemlji, daall flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that    se slobodno kreøu po zemlji, da se rasplode icreeps upon the earth, so that they may breed abundantly           razmnoœe na zemlji!”in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.”         18 I tako izaåe Noa s njim sinovi njegovi, njegova  18 And Noah went out, and his sons and his wife and his          œena i œene sinova njegovih.sons’ wives with him.                                               19 Sve zvijeri, sve sitne œivotinje, i sve ptice, sve  19 Every animal, every fowl, and every creeping thing,           æto se samo miçe na zemlji, po vrstama svojim,all which creeps upon the earth after their families, went         izaåe iz kovçega.forth out of the ark.                                               20 Tada Noa podiœe Gospodu œrtvenik, uze po  20 And Noah built an altar to the LORD. And he took of           komad od svih çistih œivotinja i od svih çistih ptica ievery clean animal, and of every clean bird, and offered           prinese na œrtveniku œrtvu-paljenicu.burnt offerings on the altar.                                       21 Kad omirisa Gospod miris ugodni, reçe u sebi:  21 And the LORD smelled a sweet odor. And the LORD               “Nikada viæe neøu prokleti zemlje zbog ljudi; i makarsaid in His heart, “I will never again curse the ground for        je miæljenje srca çovjeçjega zlo od njegoveman’s sake, because the imagination of man’s heart is              mladosti, neøu ipak viæe uniætiti sva œiva biøa kaoevil from his youth. And I will not again smite every living       æto uçinih.thing as I have done.                                               22 Od sada, dok bude zemlje, neøe viæe nestajati  22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold           sjetve ni œetve, studeni ni vruøine, ljeta ni zime,and heat, summer and winter, and day and night shall not           dana ni noøi.”cease.”                                                                       Zavjet Boœji s Noom. Grijeh Hamov 9       And God blessed Noah and his sons. And He said         to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.  2 And the fear of you and the dread of you shall be upon                                                                    9        I blagoslovi Bog Nou i sinove njegove i reçe                                                                            im: “Raåajte se, mnoœite, i napunite zemlju!                                                                    2 Strah i trepet pred vama neka obuzme sve œivotinjethe animals of the earth, and upon every bird of the air,          zemaljske i sve ptice nebeske, sve æto se miçe naupon all that moves on the earth, and upon all the fish of         zemlji, i sve ribe morske: sve je predano u vaæe ruke.the sea. Into your hand they are delivered.                         3 Sve æto se miçe æto œivi, neka vam bude za hranu;  3 Every moving thing that lives shall be food for you. I         kao nekoø zeleno bilje tako vam sada sve dajem,have given you all things, even as the green herb.                  4 Samo mesa æto joæ ima u sebi svoju snagu  4 But you shall not eat of flesh with the life in it, or the     œivotnu, naime, krv ne smijete jesti.blood of it.                                                        5 I za vaæu krv od koje ovisi œivot vaæ, iskat øu  5 And surely the blood of your lives will I require. At the      raçun; od svake œivotinje iskat øu za to raçun, odhand of every animal will I require it, and at the hand of         çovjeka, od svakoga, pa i od brata njegova, iskatman. At the hand of every man’s brother will I require the         øu raçun za œivot çovjeçji.life of man.                                                        6 Tko prolije krv çovjeçju, njegova se krv ima,  6 Whoever sheds man’s blood, his blood shall be shed             takoåer proliti od çovjeka, jer je Bog stvorio çovjekaby man; for He made man in the image of God.                       po slici Boœjoj.  7 And you be fruitful and multiply. Bring forth abundantly        7 A vi se sad raåajte i mnoœite se, raæirite se nain the earth, and increase in it.”                                 zemlji i namnoœite se na njoj!”  8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, say-           8 Potom reçe Bog Noi i sinovima njegovim æto suing,                                                               bili s njim:  9 “Behold! I, even I, establish My covenant with you, and         9 “Evo, sklapam sad zavjet s vama i s vaæim po-with your seed after you;                                          tomcima æto øe biti nakon vas,  10 And with every living creature that is with you, of the        10 I sa svima œivim biøima æto su s vama, sbirds, of the cattle, and of every animal of the earth with        pticama, sa stokom i sa svima zvijerima æto su syou; from all that go out from the ark, to every animal of the     vama, sa svima œivotinjama zemaljskim ætoearth.                                                             izaåoæe iz [plovnog] kovçega.  11 And I will establish My covenant with you. Neither shall       11 I to sklapam zavjet svoj s vama, da nijednoall flesh be cut off any more by the waters of a flood. Nei-       stvorenje ne bude viæe uniæteno od vode potopa, ither shall there any more be a flood to destroy the earth.”        da od sada ne doåe viæe potop, da zatre zemlju.”  12 And God said, “This is the token of the covenant which         12 Nato nastavi Bog: “Ovo neka bude znak zavjetaI make between Me and you and every living creature with           æto ga sklapam izmeåu sebe i vas i svih œivih biøa
Genesis                                                     -10-                    Postanakyou, for everlasting generations:                                 æto su s vama, za sve buduøe naraætaje.  13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of      13 Dugu svoju stavljam u oblake koja øe biti zaa covenant between Me and the earth.                              znak zavjeta izmeåu mene i zemlje!  14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that     14 Kad eto navuçem oblake na zemlju i ukaœe sethe rainbow shall be seen in the cloud.                           duga u oblacima,  15 And I will remember My covenant which is between               15 Tada øu se spomenuti zavjeta svojega kojiMe and you and every living creature of all flesh; and the        postoji izmeåu mene i vas, i svih œivih biøa svakewaters shall no more become a flood to destroy all flesh.         vrste; i nikada viæe neøe biti vode za potop, da  16 And the rainbow shall be in the cloud. And I will look       uniæti sva stvorenja.upon it that I may remember the everlasting covenant                16 Kad se ukaœe duga u oblacima, pogledat øu jebetween God and every living creature of all flesh that is        i spomenut øu se vjeçnoga zavjeta izmeåu Bogaupon the earth.”                                                  i svih œivih biøa svake vrste æto su na zemlji.”  17 And God said to Noah, “This is the token of the cov-           17 I reçe Bog dalje Noi: “To je znak zavjeta æto gaenant which I have established between Me and all flesh           sklopih izmeåu sebe i svih œivih biøa na zemlji.”that is upon the earth.”                                            18 A sinovi Noini, koji izaåoæe iz plovnog  18 And the sons of Noah that went out of the ark were           kovçega, bili su: Æem, Ham i Jafet; Ham je otacShem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of                  Kanaanu.Canaan.                                                             19 Ova trojica bila su sinovi Noini i od njih se cijelo  19 These are the three sons of Noah, and the whole earth        çovjeçanstvo zemlje razgranalo.was overspread from them.                                           20 Noa poçe obraåivati zemlju i zasadi vinograd.  20 And Noah began to be a husbandman. And he planted              21 A kad je pio vino, opio se, i leœao je otkriven ua vineyard.                                                       æatoru svojemu.  21 And he drank of the wine and was drunk. And he was             22 Ham, otac Kanaanu, promatrao je golotinjuuncovered inside his tent.                                        oca svojega, i rekao to obojici braøe svoje vani.  22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness               23 A Æem i Jafet uzeæe plaæt i metnuæe ga obojicaof his father, and told his two brothers outside.                 na ramena svoja, stupiæe natraæke unutra, i  23 And Shem and Japheth took a garment and laid it              pokriæe njim golotinju oca svojega. Lice njihovoupon both their shoulders. And they went backwards and            bilo je pri tom natrag okrenuto tako da ne vidjeæecovered the nakedness of their father. And their faces were       golotinje oca svojega.backwards, and they did not see their father’s nakedness.           24 A kad se Noa rastrijezni od vina i doznade æto  24 And Noah awoke from his wine, and came to know               mu je, bio uçinio najmlaåi sin njegov,what his younger son had done to him.                               25 Reçe on: “Proklet da je Kanaan, neka je najniœi  25 And he said, “Cursed be Canaan. He shall be a serv-          sluga braøi svojoj!”ant of servants to his brothers.”                                   26 Potom nastavi: “Blagoslovljen da je Gospod,  26 And he said, “Blessed be the LORD God of Shem,               Bog Æemov, Kanaan neka je sluga njegov!and Canaan shall be his servant.                                    27 Neka raæiri Bog Jafeta, neka prebiva u  27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the         æatorima Æemovim; Kanaan neka mu je sluga!”tents of Shem. And Canaan shall be their servant.”                  28 Noa poœivje nakon potopa joæ trista i pedeset  28 And Noah lived three hundred and fifty years after the       godina.flood.                                                              29 A svega poœivje Noa devet stotina i pedeset  29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty         godina; i umrije.years. And he died.                                                                     Noini potomci 10          Now these are the generations of the sons of             Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sonswere born to them after the flood.                                                                   10        Ovo je potomstvo sinova Noinih, Æema,                                                                            Hama i Jafeta, kojima se rodiæe sinovi                                                                  poslije potopa.  2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai                 2 Sinovi Jafetovi jesu: Gomer, Magog, Madaj,and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.                        Javan, Tubal, Meæek i Tiras,  3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and                3 Sinovi Gomerovi jesu Aækenaz, Rifat iTogarmah.                                                         Togarma.  4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim         4 Sinovi Javanovi jesu Eliæah i Taræiæ, Kitim i Do-and Dodanim.                                                      danim.  5 By these were the coasts of the nations divided in their       5 Od ovih razgranaæe se narodi po otocima. Tolands, every one after his tongue, after their families, in       su Jafetovi sinovi u svojim zemljama — svaki stheir nations.                                                    vlastitim jezikom — prema svojim porodicama i  6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and            narodima.Canaan.                                                            6 Sinovi Hamovi jesu Kuæ, Mizraim, Put i  7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah             Kanaan.and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah:                   7 Sinovi Kuæovi jesu Seba, Havila, Sabta,Sheba and Dedan.                                                  Ramah i Sabteka. Sinovi Ramahovi jesu Æeba i  8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty             Dedan.one in the earth.                                                  8 Kuæu se rodi Nimrod; on je bio prvi i silni vladar  9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it          na zemlji.is said, “Even as Nimrod the mighty hunter before the              9 Bio je silan lovac pred Gospodom, zato seLORD.”                                                            kaœe: “Silan lovac pred Gospodom kao Nimrod.”  10 And the beginning of his kingdom was Babel, and               10 Njegovo se je gospodstvo u poçetka protezaloErech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.              na Babilon, Erek, Akad i Kalne u zemlji Æinearu.
Genesis                                                      -11-                     Postanak  11 Out of that land he went forth to Assyria. And he built         11 Iz ove zemlje izaåe u Asiriju i sazida Ninivu,Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,                         Rehobot-Ir, Kalah  12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a                 12 I Resen izmeåu Ninive i Kalah — to je velikgreat city.                                                        grad.  13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Le-                   13 A Mizraimu se rodi Ludim, Anamim, Lehabim,habim and Naphtuhim,                                               Naftuhim,  14 And Pathrusim and Casluhim (from whom came the                  14 Patrusim i Kasluhim od kojih proizaåoæe Fil-Philistines) and Caphtorim.                                        isteji i Kaftorimi.  15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth,            15 Kanaanu se rodi Sidon prvoroåenac njegov, i  16 And the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite,         Het.  17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,                 16 Onda Jebuseji, Amoreji, Girgaæeji,  18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.          17 Hiveji, Arkeji i Sineji,And afterward the families of the Canaanites were spread             18 Arvadeji, Semareji i Hamateji; otada seabroad.                                                            plemena kanaanska dalje raæiriæe.  19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as             19 Dosezalo je podruçje kanaansko od Sidonayou come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom             prema Geraru do Gaze i prema Sodomi, Gomori,and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha.                  Adami i Seboimu do Leæe.  20 These were the sons of Ham, after their families, after         20 To su potomci Hamovi po svojim porodicama,their tongues, in their countries, and in their nations.           jezicima, zemljama i plemenima.  21 And to Shem were born, even him, the father of all the          21 I Æemu, ocu svih sinova Eberovih, starijemusons of Eber, the brother of Japheth the elder.                    bratu Jafetovu, rodiæe se sinovi.  22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad                22 Sinovi Æemovi jesu Elam, Aæur, Arfaksad, Ludand Lud and Aram.                                                  i Aram.  23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash,           23 Sinovi Aramovi jesu Us, Hul, Geter i Maæ.  24AndArpachshadfatheredSalah;andSalahfatheredEber.                 24 Arfaksadu se rodi Salah, a Salahu se rodi  25 And two sons were born to Eber. The name of the one           Eber.was Peleg, for in his days the earth was divided. And his            25 Eberu se rodiæe dva sina: jedan se zvao Peleg,brother’s name was Joktan.                                         jer se u njegovo doba razdijeli çovjeçanstvo, a brat  26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and                   njegov zvao se Joktan.Hazarmaveth and Jerah,                                               26 Joktanu se rodi Almodad, Æelef, Hasarmavet  27 And Hadoram and Uzal and Diklah,                              i Jerah,  28 And Obal and Abimael and Sheba,                                 27 Hadoram, Uzal i Diklah,  29 And Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the            28 Obal, Abimael, Æeba,sons of Joktan.                                                      29 Ofir, Havila i Jobab: svi ovi sinovi su Joktanovi.  30 And their dwelling was from Mesha, as you go to                 30 Prebivaliæta njihova protezala se od MeæeSephar, a mountain of the east.                                    prema Sefaru do gora istoçnih.  31 These are the sons of Shem, after their families, after         31 To su potomci Æemovi po svojim porodicama,their tongues, in their lands, and after their nations.            jezicima, zemljama i plemenima.  32 These are the families of the sons of Noah, after their         32 To su porodice potomaka Noinih po svojimgenerations, in their nations. And from these were the na-         porodicama i plemenima. Od njih se razgranaæetions divided in the earth after the flood.                        narodi po zemlji poslije potopa. 11           And the whole earth was of one language and              of one speech.  2 And it happened, as they traveled from the east, they           11                                                                                       Kula babilonska                                                                             Sva zemlja govorila je tada samo jedan                                                                             jezik i rabila jednak govor.found a plain in the land of Shinar. And they lived there.           2 I tako, kako su se selili od istoka, naåoæe  3 And they said to one another, Come, let us make brick          ravnicu u zemlji æinearskoj i ondje se naseliæe.and burn them thoroughly. And they had brick for stone,              3 Tada rekoæe jedan drugome: “Hajde daand they had asphalt for mortar.                                   pravimo opeku i da je peçemo u ognju!” Tako im je  4 And they said, Come, let us build us a city and a tower, and   sluœila opeka za kamen i smola zemljana zaits top in the heavens. And let us make a name for ourselves,      œbuku.lest we be scattered upon the face of the whole earth.               4 Potom rekoæe: “Hajde da sazidamo sebi grad  5 And the LORD came down to see the city and the tower           i kulu s vrhom do neba, i da podignemo sebiwhich the sons of Adam had built.                                  spomenik, da se ne raspræimo po svoj zemlji!”  6 And the LORD said, Behold! The people is one and they            5 A Gospod siåe da vidi grad i kulu æto su ihall have one language. And this they begin to do. And now          zidali sinovi çovjeçji.nothing which they have imagined to do will be restrained            6 I reçe Gospod: “Evo, svi su jedan narod, ifrom them.                                                         jednak je jezik svima, i to poçeæe raditi. Otada  7 Come, let Us go down and there confuse their language,         neøe im smetati niæta da ne urade æto naume.so that they cannot understand one another’s speech.                 7 Hajde da siåemo i da im pometemo jezik, da ne  8 So the LORD scattered them abroad from that place              razumiju jedan drugoga æto govore!”upon the face of all the earth. And they quit building the city.     8 I raspræi ih Gospod odanle po svoj zemlji, i  9 Therefore the name of it is called Babel; because the          tako moradoæe odustati od zidanja grada.LORD confused the language of all the earth there. And               9 Zato se prozva Babel, jer ondje pomete Gos-from there the LORD scattered them abroad on the face of           pod jezik cijele zemlje, i odanle ih raspræi Gos-all the earth.                                                     pod po svoj zemlji.  10 These are the generations of Shem. Shem was a                   10 Ovo su potomci Æemovi. Æemu je bilo sto
Genesis                                                 -12-                     Postanakhundred years old and fathered Arpachshad two years           godina kad mu se rodi Arfaksad, dvije godine poslijeafter the flood.                                              potopa. 11 And after he fathered Arpachshad, Shem lived five           11 I poœivje Æem, poæto mu se rodi Arfaksad joæ pethundred years. And he fathered sons and daughters.            stotina godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 12 And Arpachshad lived thirty-five years and fa-              12 A Arfaksad poœivje trideset i pet godina i rodi muthered Salah.                                                 se Salah. 13 And after he fathered Salah, Arpachshad lived four          13 I poœivje Arfaksad, poæto mu se rodi Salah, çetirihundred and three years. And he fathered sons and             stotine i tri godine, i rodiæe mu se sinovi i køeri.daughters.                                                      14 A Salah poœivje trideset godina i rodi mu se 14 And Salah lived thirty years and fathered Eber.           Eber. 15 And after he fathered Eber, Salah lived four hundred        15 I poœivje Salah, poæto mu se rodi Eber, joæ çetiriand three years. And he fathered sons and daughters.          stotine i tri godine, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 16 And Eber lived thirty-four years and fathered Peleg.        16 A Eber poœivje trideset i çetiri godine i rodi mu 17 And after he fathered Peleg, Eber lived four hundred      se Peleg.and thirty years. And he fathered sons and daughters.           17 I poœivje Eber, poæto mu se rodi Peleg, joæ çetiri 18 And Peleg lived thirty years and fathered Reu.            stotine i trideset godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 19 After he fathered Reu, Peleg lived two hundred              18 A Peleg poœivje trideset godina i rodi mu se Reu.and nine years. And he fathered sons and daughters.             19 I poœivje Peleg, poæto mu se rodi Reu, joæ 20 And Reu lived thirty-two years and fathered Serug.        dvjesta i devet godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 21 And after he fathered Serug, Reu lived two hun-             20 A Reu poœivje trideset i dvije godine i rodi mu sedred and seven years. And he fathered sons and                Serug.daughters.                                                      21 I poœivje Reu, poæto mu se rodi Serug, joæ 22 And Serug lived thirty years and fathered Nahor.          dvjesta i sedam godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 23 And after he fathered Nahor, Serug lived two hun-           22 A Serug poœivje trideset godina i rodi mu sedred years. And he fathered sons and daughters.               Nahor. 24 And Nahor lived twenty-nine years and fathered              23 I poœivje Serug, poæto mu se rodi Nahor, joæTerah.                                                        dvjesta godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hun-             24 A Nahor poœivje dvadeset i devet godina i rodidred and nineteen years. And he fathered sons and             mu se Terah.daughters.                                                      25 I poœivje Nahor, poæto mu se rodi Terah, joæ sto 26 And Terah lived seventy years and fathered                i devetnaest godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri.Abram, Nahor and Haran.                                         26 A Terah poœivje sedamdeset godina i rodi mu 27 Now these are the generations of Terah: Terah             se Abram, Nahor i Haran.fathered Abram, Nahor and Haran. And Haran fathered             27 Ovo su potomci Terahovi. Terahu se rodiLot.                                                          Abram, Nahor i Haran, a Haranu se rodi Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land          28 Haran umrije joæ za œivota oca svojega Terahaof his birth, in Ur of the Chaldeans.                         u postojbini svojoj, u Uru u Kaldeji. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves.              29 Abram se i Nahor oœeniæe. Abramova œenaThe name of Abram’s wife was Sarai. And the name of           zvala se Saraja, a Nahorova œena zvala se Milka,Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father       ova je bila køi Harana, oca Milke i Jiske.of Milcah, and the father of Iscah.                             30 A Saraja je bila nerotkinja; nije imala djece. 30 But Sarai was barren. She had no child.                     31 Tada uze Terah sina svojega Abrama i unuka 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of         svojega Lota, sina Haranova, i snahu svoju Saraju,Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law,          œenu Abrama, sina svojega, i iseli se s njima iz Urahis son Abram’s wife. And he went forth with them from        u Kaldeji, da idu u zemlju kanaansku. Kad doåoæeUr of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And        do Harana, nastaniæe se ondje.they came to Haran and lived there.                             32 I bilo je dana Terahovih dvjesta i pet godina; 32 And the days of Terah were two hundred and five           potom umrije Terah u Haranu.years. And Terah died in Haran.                                                     Poziv Abrama 12        And the LORD said to Abram, “Go out of your          country, and from your kindred, and from yourfather’s house into a land that I will show you.                                                               12          Jednoga dana reçe Gospod Abramu:                                                                          “Idi iz zemlje svoje i od roda svojega i iz                                                              doma oca svojega u zemlju koju øu ti pokazati! 2 And I will make you a great nation. And I will bless you    2 Jer uçinit øu te velikim narodom, i blagoslovit øuand make your name great. And you shall be a blessing.        te, i uzveliçat øu ime tvoje, i ti øeæ biti blagoslov. 3 And I will bless those that bless you and curse the         3 Blagoslovit øu one koji tebe blagoslivljaju, ione who curses you. And in you shall all families of the      proklet øu one koji tebe proklinju; u tebi øe biti bla-earth be blessed.”                                            goslovljena sva plemena na zemlji.” 4 And Abram departed, even as the LORD had spo-               4 I poåe Abram, kako mu je bio zapovjedio Gos-ken to him. And Lot went with him. And Abram was              pod, i s njim poåe Lot. Sedamdeset i pet godina biloseventy-five years old when he departed from Haran.           je Abramu kad iseli iz Harana. 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s        5 I uze Abram Saraju, œenu svoju, i Lota, sina bratason, and all their substance that they had gathered,          svojega, i sve blago æto su ga imali, i svu druœinu ætoand the souls that they had gained in Haran. And they         su je bili dobili u Haranu, i izaåoæe da zapute uwent forth to go into the land of Canaan. And they came       zemlju kanaansku; i oni doåoæe u zemljuinto the land of Canaan.                                      kanaansku. 6 And Abram passed through the land to the place of           6 Proåe Abram zemlju sve do svetiæta Æekema,
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija
Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Destaque (20)

Ml Mes - KT - LMS 186
Ml Mes - KT - LMS 186Ml Mes - KT - LMS 186
Ml Mes - KT - LMS 186
 
S S - Tar
S S - TarS S - Tar
S S - Tar
 
M T - VB - LMS 304
M T - VB - LMS 304M T - VB - LMS 304
M T - VB - LMS 304
 
Mum iz B G - VB - LMS 313
Mum iz B G - VB - LMS 313Mum iz B G - VB - LMS 313
Mum iz B G - VB - LMS 313
 
Cr ca - VB - Nin 05
Cr ca - VB - Nin 05Cr ca - VB - Nin 05
Cr ca - VB - Nin 05
 
Grljusic
GrljusicGrljusic
Grljusic
 
Otocec
OtocecOtocec
Otocec
 
Paradoksi gospodina ponda
Paradoksi gospodina pondaParadoksi gospodina ponda
Paradoksi gospodina ponda
 
Po zb mi do - VB - Nin 04
Po zb mi do - VB - Nin 04Po zb mi do - VB - Nin 04
Po zb mi do - VB - Nin 04
 
Pr pa - VB - Nin 03
Pr pa - VB - Nin 03Pr pa - VB - Nin 03
Pr pa - VB - Nin 03
 
Sm...to sa ja - DF - Nin 08
Sm...to sa ja - DF - Nin 08Sm...to sa ja - DF - Nin 08
Sm...to sa ja - DF - Nin 08
 
Carls bukovski ljubav za 17 ipo dolara
Carls bukovski ljubav za 17 ipo dolaraCarls bukovski ljubav za 17 ipo dolara
Carls bukovski ljubav za 17 ipo dolara
 
Romani 5
Romani 5Romani 5
Romani 5
 
Pa za pa - Se - EDHVB 02
Pa za pa - Se - EDHVB 02Pa za pa - Se - EDHVB 02
Pa za pa - Se - EDHVB 02
 
Vr sm - VB - Nin 06
Vr sm - VB - Nin 06Vr sm - VB - Nin 06
Vr sm - VB - Nin 06
 
Hrvatska u Napoleonovo doba
Hrvatska u Napoleonovo dobaHrvatska u Napoleonovo doba
Hrvatska u Napoleonovo doba
 
Os je nje - VB - Nin 01
Os je nje - VB - Nin 01Os je nje - VB - Nin 01
Os je nje - VB - Nin 01
 
Ob ba u Ab - FL - DH 05
Ob ba u Ab - FL - DH 05Ob ba u Ab - FL - DH 05
Ob ba u Ab - FL - DH 05
 
Cica gorio
Cica gorioCica gorio
Cica gorio
 
Zdravko Dizdar: Četnici u Hrvatskoj - Osnivanje i djelatnost cetnickih udruze...
Zdravko Dizdar: Četnici u Hrvatskoj - Osnivanje i djelatnost cetnickih udruze...Zdravko Dizdar: Četnici u Hrvatskoj - Osnivanje i djelatnost cetnickih udruze...
Zdravko Dizdar: Četnici u Hrvatskoj - Osnivanje i djelatnost cetnickih udruze...
 

Semelhante a Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija

Amplified Bible Version
Amplified Bible VersionAmplified Bible Version
Amplified Bible VersionJames Vashiri
 
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.com
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.comEncyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.com
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.comKutty Mannai
 
12.15.11 classwork thursday
12.15.11 classwork   thursday12.15.11 classwork   thursday
12.15.11 classwork thursdaymrlafrossia
 
Gaduation 2011
Gaduation 2011Gaduation 2011
Gaduation 2011bthrelfall
 
Francis of Assisi : a biographical synthesis
Francis of Assisi : a biographical synthesisFrancis of Assisi : a biographical synthesis
Francis of Assisi : a biographical synthesisEugenio Hansen, OFS
 
Basic workshop notes
Basic workshop notesBasic workshop notes
Basic workshop notesPhilip Ling
 

Semelhante a Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija (8)

The New Creation
The New CreationThe New Creation
The New Creation
 
The ancienthebrewlexiconofthebible
The ancienthebrewlexiconofthebibleThe ancienthebrewlexiconofthebible
The ancienthebrewlexiconofthebible
 
Amplified Bible Version
Amplified Bible VersionAmplified Bible Version
Amplified Bible Version
 
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.com
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.comEncyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.com
Encyclopedia environmental-science-engg-aboutcivil.com
 
12.15.11 classwork thursday
12.15.11 classwork   thursday12.15.11 classwork   thursday
12.15.11 classwork thursday
 
Gaduation 2011
Gaduation 2011Gaduation 2011
Gaduation 2011
 
Francis of Assisi : a biographical synthesis
Francis of Assisi : a biographical synthesisFrancis of Assisi : a biographical synthesis
Francis of Assisi : a biographical synthesis
 
Basic workshop notes
Basic workshop notesBasic workshop notes
Basic workshop notes
 

Mais de Emil Čić

Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnice
Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnicePovijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnice
Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovniceEmil Čić
 
Veliki katekizam svetog Pape Pija X
Veliki katekizam svetog Pape Pija XVeliki katekizam svetog Pape Pija X
Veliki katekizam svetog Pape Pija XEmil Čić
 
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezik
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezikRimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezik
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezikEmil Čić
 
Staroiransko podrijetlo Hrvata
Staroiransko podrijetlo HrvataStaroiransko podrijetlo Hrvata
Staroiransko podrijetlo HrvataEmil Čić
 
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer Idealismus
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer IdealismusRichard Coudenhove-Kalergi: Praktischer Idealismus
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer IdealismusEmil Čić
 
Ivo Omrcanin: Enigma Tito
Ivo Omrcanin:   Enigma TitoIvo Omrcanin:   Enigma Tito
Ivo Omrcanin: Enigma TitoEmil Čić
 
Putin, NWO i budistička svjetska država - Šambala
Putin, NWO i budistička svjetska država - ŠambalaPutin, NWO i budistička svjetska država - Šambala
Putin, NWO i budistička svjetska država - ŠambalaEmil Čić
 
O EU-Mediteraniji
O  EU-MediteranijiO  EU-Mediteraniji
O EU-MediteranijiEmil Čić
 
Sv. Sava i nesveti Zeljko Jovanovic
Sv. Sava i nesveti Zeljko JovanovicSv. Sava i nesveti Zeljko Jovanovic
Sv. Sava i nesveti Zeljko JovanovicEmil Čić
 
Joakim Boor - Francisco Franco y Bahamonde
Joakim Boor - Francisco  Franco y BahamondeJoakim Boor - Francisco  Franco y Bahamonde
Joakim Boor - Francisco Franco y BahamondeEmil Čić
 
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014Emil Čić
 
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska Vojska
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska VojskaPovijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska Vojska
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska VojskaEmil Čić
 
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevice
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevicePovijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevice
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljeviceEmil Čić
 
Marko Franciskovic-Hrvatski_list
Marko Franciskovic-Hrvatski_listMarko Franciskovic-Hrvatski_list
Marko Franciskovic-Hrvatski_listEmil Čić
 
The Beautiful Siria
The Beautiful SiriaThe Beautiful Siria
The Beautiful SiriaEmil Čić
 
Masoni večernjak 6.listopad.2013
Masoni večernjak 6.listopad.2013Masoni večernjak 6.listopad.2013
Masoni večernjak 6.listopad.2013Emil Čić
 
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"Emil Čić
 
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apel
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apelSlučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apel
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apelEmil Čić
 
Vojna povijest br 27 - Jure Francetić
Vojna povijest br 27 - Jure FrancetićVojna povijest br 27 - Jure Francetić
Vojna povijest br 27 - Jure FrancetićEmil Čić
 
Jasenovac and photo falsification
Jasenovac and photo falsificationJasenovac and photo falsification
Jasenovac and photo falsificationEmil Čić
 

Mais de Emil Čić (20)

Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnice
Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnicePovijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnice
Povijest hrvatskog narodnog grba ili - šahovnice
 
Veliki katekizam svetog Pape Pija X
Veliki katekizam svetog Pape Pija XVeliki katekizam svetog Pape Pija X
Veliki katekizam svetog Pape Pija X
 
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezik
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezikRimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezik
Rimokatolički katekizam (1954.), hrvatski jezik
 
Staroiransko podrijetlo Hrvata
Staroiransko podrijetlo HrvataStaroiransko podrijetlo Hrvata
Staroiransko podrijetlo Hrvata
 
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer Idealismus
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer IdealismusRichard Coudenhove-Kalergi: Praktischer Idealismus
Richard Coudenhove-Kalergi: Praktischer Idealismus
 
Ivo Omrcanin: Enigma Tito
Ivo Omrcanin:   Enigma TitoIvo Omrcanin:   Enigma Tito
Ivo Omrcanin: Enigma Tito
 
Putin, NWO i budistička svjetska država - Šambala
Putin, NWO i budistička svjetska država - ŠambalaPutin, NWO i budistička svjetska država - Šambala
Putin, NWO i budistička svjetska država - Šambala
 
O EU-Mediteraniji
O  EU-MediteranijiO  EU-Mediteraniji
O EU-Mediteraniji
 
Sv. Sava i nesveti Zeljko Jovanovic
Sv. Sava i nesveti Zeljko JovanovicSv. Sava i nesveti Zeljko Jovanovic
Sv. Sava i nesveti Zeljko Jovanovic
 
Joakim Boor - Francisco Franco y Bahamonde
Joakim Boor - Francisco  Franco y BahamondeJoakim Boor - Francisco  Franco y Bahamonde
Joakim Boor - Francisco Franco y Bahamonde
 
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014
The Apocaliptic Happenings Around Croatia, Mai, 2014
 
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska Vojska
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska VojskaPovijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska Vojska
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 2 dio - Hrvatska Vojska
 
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevice
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevicePovijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevice
Povijest izdaje u Republici Hrvatskoj 1 dio, Izdaja ljevice
 
Marko Franciskovic-Hrvatski_list
Marko Franciskovic-Hrvatski_listMarko Franciskovic-Hrvatski_list
Marko Franciskovic-Hrvatski_list
 
The Beautiful Siria
The Beautiful SiriaThe Beautiful Siria
The Beautiful Siria
 
Masoni večernjak 6.listopad.2013
Masoni večernjak 6.listopad.2013Masoni večernjak 6.listopad.2013
Masoni večernjak 6.listopad.2013
 
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"
Anex povijesti problema "Zmajske Udruge"
 
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apel
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apelSlučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apel
Slučaj Zmajčad od Udruge: Odluka - priziv - apel
 
Vojna povijest br 27 - Jure Francetić
Vojna povijest br 27 - Jure FrancetićVojna povijest br 27 - Jure Francetić
Vojna povijest br 27 - Jure Francetić
 
Jasenovac and photo falsification
Jasenovac and photo falsificationJasenovac and photo falsification
Jasenovac and photo falsification
 

Último

DP & Jesus Marriage - 2 potential candidates
DP & Jesus Marriage - 2 potential candidatesDP & Jesus Marriage - 2 potential candidates
DP & Jesus Marriage - 2 potential candidatesBengt & Maarit de Paulis
 
Old Age but fruitful and meaningful.pptx
Old Age but fruitful and meaningful.pptxOld Age but fruitful and meaningful.pptx
Old Age but fruitful and meaningful.pptxInnovator Marbun
 
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...Eizijesu Obahaiye
 
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short vers
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short versDP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short vers
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short versBengt & Maarit de Paulis
 
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINI
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINISERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINI
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINISantanu Das
 
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdf
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdfFree eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdf
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdfOH TEIK BIN
 
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]iqra tube
 
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...iqra tube
 
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptx
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptxEaster Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptx
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptxStephen Palm
 
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...Cometan
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24deerfootcoc
 
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear God
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear GodThe_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear God
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear GodNetwork Bible Fellowship
 

Último (13)

DP & Jesus Marriage - 2 potential candidates
DP & Jesus Marriage - 2 potential candidatesDP & Jesus Marriage - 2 potential candidates
DP & Jesus Marriage - 2 potential candidates
 
Old Age but fruitful and meaningful.pptx
Old Age but fruitful and meaningful.pptxOld Age but fruitful and meaningful.pptx
Old Age but fruitful and meaningful.pptx
 
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...
365 Days of Thanking God_ Cultivating a Heart of Thanksgiving Everyday (Revis...
 
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short vers
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short versDP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short vers
DP & Nostradamus-Fatima-Bailey-Branham-Ford - Short vers
 
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINI
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINISERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINI
SERPENT COIL: THE AWAKENING OF KUNDALINI
 
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdf
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdfFree eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdf
Free eBook ~Short Inspirational Stories - The Benefits.pdf
 
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]
Islamic Finance 101 - Dr. Main Alqudah [https://www.guidancecollege.org/]
 
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...
All About Zakah for Muslim Americans - Dr. Main Alqudah [https://www.guidance...
 
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptx
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptxEaster Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptx
Easter Apocalypse_Palm Sunday_Rev. 7.pptx
 
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...
The Mormon & Quaker Moons of Lancashire: Stories of Religious Conversion & Mi...
 
English - The 1st Book of Adam and Eve.pdf
English - The 1st Book of Adam and Eve.pdfEnglish - The 1st Book of Adam and Eve.pdf
English - The 1st Book of Adam and Eve.pdf
 
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24
Deerfoot Church of Christ Bulletin 3 24 24
 
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear God
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear GodThe_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear God
The_Chronological_Life_of_Christ_Part_93_Fear God
 

Parallel bible: Hrvatsko-engleska biblija

  • 1. I THE HOLY BIBLIJA ILI BIBLE SVETO PISMO CONTAINING THE SADRŒAVA OLD AND NEW TESTAMENT STARI I NOVI ZAVJET ENGLISH-BOSNIAN ENGLESKO-BOSANSKO BILINGUAL PARALLEL EDITION DVOJEZIÇNO PARALELNO IZDANJE PRESENTED SIDE BY SIDE SASTAVLJENOJEDNOPOKRAJDRUGOGAIN THE ENGLISH AND CROATIAN LANGUAGE NA ENGLESKOM I HRVATSKOM JEZIKU
  • 2. II Contents Kazalo Of The Books Of The Kniga Old And New Stari I Novi Zavjet Testament OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT STARI ZAVJET NOVI ZAVJETBooks Page Books Page Knjige Stranica Knjige StranicaGenesis....................1 Matthew..............1037 Postanak....................1 Matej......................1037Exodus...................65 Mark......................1079 Izlazak...................65 Marko......................1079Leviticus...............119 Luke......................1105 Levitski Zakon......119 Luka.......................1105Numbers...............159 John......................1150 Brojevi...............159 Ivan........................1150Deuteronomy........215 Acts.......................1184 PonovljeniZakon..215 Djela.....................1184Joshua....................261 Romans.............1227 Joæua....................261 Rimljanima........1227Judges...................293 1 Corinthians......1245 Suci...................293 1 Korinøanima.....1245Ruth.........................324 2 Corinthians......1261 Ruta.........................324 2 Korinøanima....12611 Samuel..............328 Galatians...........1272 1 Samuel..............328 Galaøanima..........12722 Samuel..............369 Ephesians............1278 2 Samuel..............369 Efeœanima............1278I Kings....................402 Philippians...........1284 I Kraljevi...............402 Filipljanima.........12842 Kings..................443 Colossians..........1288 2 Kraljevi................443 Koloæanima...........12881 Chronicles..........481 1Thessalonians...1291 1 Ljetopisi...........481 1 Solunjanima....12912 Chronicles..........519 2Thessalonians...1295 2 Ljetopisi...........519 2 Solunjanima....1295Ezra.......................562 1 Timothy...........1297 Ezra.......................562 1 Timoteju..........1297Nehemiah................575 2 Timothy..............1301 Nehemija.............575 2 Timoteju...........1301Esther........................594 Titus....................1304 Estera...................594 Titu...................1304Job.............................603 Philemon.............1306 Job...........................603 Filemonu............1306Psalms......................637 Hebrews............1307 Psalmi......................637 Hebrejima..............1307Proverbs...............724 James.................1320 Mudre Izreke........724 Jakovljeva.........1320Ecclesiastes...........753 1 Peter................1324 Propovjednik........753 1 Petrova...........1324Song Of Solomon.762 2 Peter................1328 Pjesma N. Pjesm..762 2 Petrova...........1328Isaiah....................767 1 John.................1331 Izaija...................767 1 Ivanova...........1331Jeremiah..............827 2 John.................1336 Jeremija..............827 2 Ivanova...........1336Lamentations........897 3 John.................1336 Tuœaljke.............897 3 Ivanova...........1336Ezekiel..................903 Jude.......................1337 Ezekiel..................903 Judina...................1337Daniel...................966 Revelation.........1338 Daniel...................966 Otkrivenje.........1338Hosea...................985 Hosea.................985Joel......................994 Joel.....................994Amos..........................998 Amos......................998Obadiah....................1004 Obadija.................1004Jonah.......................1006 Jona......................1006Micah.......................1008 Mihej......................1008Nahum....................1013 Nahum...................1013Habakkuk...............1015 Habakuk...............1015Zephaniah...............1018 Sefanija..............1018Haggai.....................1020 Hagaj.....................1020Zechariah...............1022 Zaharija.............1022Malachi...................1033 Malahija................1033
  • 3. III BOG JE IZGOVORIO SVE OVE RIJEÇI ISUS JE IZGOVORIO OVE RIJEÇI I Ne smijeæ imati drugih bogova uz mene. II Ne smijeæ sebi praviti rezbarena kipa, ni bilo kakve Ljubi Gospo-slike od bilo çega æto je gore na nebu, ili dolje na zem-lji, ili u vodi pod zemljom. Ne smijeæ im se klanjati niti dina, svojega im sluœti. Jer ja Gospodin, tvoj Bog, sam ljubomoran Bog, pohaåam zlodjela otaca na djeci do treøega i Boga, svim svo- çetvrtog koljena onih koji me mrze, a milosråe iska- zujem tisuøama, koji me ljube i drœe moje zapovijedi. jim srcem, svom III Ne smijeæ uzimati uzalud Imena Gospodina, svojega svojom duæom i Boga, jer Gospodin neøe pustiti bez kazne onoga koji svom svojom uzima Ime njegovo uzalud. IV pameøu. To je Sjeti se Subotnjega dana, drœi ga svetim. Æest dana radi i obavljaj sve svoje poslove, a sedmi dan jest prva i najveøa Subotnji dan, dan Gospodina, tvojega Boga. Na taj dan ne smijeæ obavljati nikakva posla, ni ti, ni tvoj zapovijed. A sin, ni tvoja køi, ni tvoj sluga, ni tvoja sluækinja, ni tvoja stoka, ni doæljak koji boravi kod tebe unutar druga je istotvojih vrata. Jer u æest dana stvorio je Gospodin nebo i zemlju, more i sve æto je u njima, a sedmi dan je ot- takva: Ljubi poçinuo. Zato je Gospodin blagoslovio i posvetio Sub- otnji dan. svojega bliœnje- V Poætuj svojega oca i svoju majku da dugo œiviæ u ga kao samoga zemlji koju ti daje Gospodin, tvoj Bog. VI sebe! O ovima Ne smijeæ ubiti. VII dvjema zapovi- Ne smijeæ çiniti preljuba. VIII jedima visi sav Ne smijeæ krasti. IV Zakon i proroci. Ne smijeæ laœno svjedoçiti protiv svojega bliœnjega. X Ne smijeæ poœeljeti kuøe svojega bliœnjega; ne smijeæ poœeljeti œene svojega bliœnjega, ni njegova sluge, ni njegove sluækinje, ni njegova vola, ni njegova magarca, ni igdje iæta æto pripada tvojem bliœnjemu.
  • 4. -1- Genesis Postanak The First Book of Moses Prva knjiga Mojsijeva 1Andearth.earth was withoutcreated theempty. And dark- In the beginning God heaven and the Knjiga Postanak, jer se u njoj opisuje postanak svijeta, ljudskoga roda i izabranog naroda 2 the form andness was on the face of the deep. And the Spirit of Godmoved on the face of the waters. 1leœalapoçetkujestvorijoæ pustajei bez oblika. Tama je U 2 Zemlja bila Bog nebo i zemlju. nad bezdanom. Duh Boœji lebdio nad 3 And God said, Let there be light. And there was light. vodama. 4 And God saw the light that it was good. And God di- 3 Tada reçe Bog: “Neka bude svjetlost!” I postadevided between the light and the darkness. svjetlost. 5 And God called the light, Day. And He called the dark- 4 I vidje Bog da je svjetlost bila dobra. Tako rastaviness, Night. And the evening and the morning were the Bog svjetlost od tame.first day. 5 Svjetlost nazva Bog dan, a tamu nazva noø. 6 And God said, Let there be an expanse in the middle of Tako bude veçer i bude jutro — prvi dan.the waters, and let it divide the waters from the waters. 6 Tada reçe Bog: “Neka bude svod posred voda, 7 And God made the expanse, and divided the waters i neka rastavi vode od voda!”which were under the expanse from the waters which were 7 Tako stvori Bog svod i rastavi vode pod svodomabove the expanse; and it was so. od onih nad svodom. I tako se dogodi. 8 And God called the expanse, Heavens. And the 8 Svod nazva Bog nebo.. Tako bude veçer i budeevening and the morning were the second day. jutro — drugi dan. 9 And God said, “Let the waters under the heavens be 9 Tada reçe Bog: “Voda pod nebom neka se skupigathered together to one place, and let the dry land ap- na jednom mjestu, i kopno neka se pokaœe!” I takopear;” and it was so. se dogodi. 10 And God called the dry land, Earth. And He called the 10 Kopno nazva Bog zemlja, skupljenu vodugathering together of the waters, Seas. And God saw that nazva more. I vidje Bog da je bilo dobro.it was good. 11 Tada reçe Bog: “Neka pusti zemlja iz sebe 11 And God said, “Let the earth bring forth tender sprouts travu, bilje æto nosi sjeme, i plodonosno drveøe æto(the herb seeding seed and the fruit tree producing fruit rodi plodove po svojoj vrsti, plodove æto u sebiafter its kind, whose seed is in itself) upon the earth;” and samima svoje sjeme nose na zemlji!” I tako seit was so. dogodi. 12 And the earth brought forth tender sprouts, the herb 12 Zemlja pusti iz sebe svakovrsno zeleno biljeyielding seed after its kind, and the tree producing fruit æto nosi sjeme, i drveøe æto rodi svakovrsneafter its kind, whose seed was in itself. And God saw that plodove, u kojima je sjeme. I vidje Bog da je biloit was good. dobro. 13 And the evening and the morning were the third day. 13 Tako bude veçer i bude jutro — treøi dan. 14 And God said, “Let there be lights in the expanse of the 14 Tada reçe Bog: “Neka budu svjetlila nebeskaheavens to divide between the day and the night. And let na svodu, da rastavljaju dan od noøi, te kao zna-them be for signs, and for seasons, and for days and years, kovi neka ona sluœe i pokazuju vremena, dane i 15 And let them be for lights in the expanse of the heav- godine.ens to give light upon the earth.” And it was so. 15 Neka svijetle na svodu nebeskom da 16 And God made two great lights: the greater light to rasvjetljuju zemlju!” I tako se dogodi.rule the day and the smaller light to rule the night, and the 16 Bog stvori dva velika svjetlila nebeska: veøe dastars also. vlada danom, i manje da vlada noøu, uz to joæ 17 And God set them in the expanse of the heavens to zvijezde.give light upon the earth, 17 Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju 18 And to rule over the day and over the night; and to zemlju,divide between the light and the darkness. And God saw 18 I da vladaju danom i noøu, te da rastavljajuthat it was good. svjetlost od tame. I vidje Bog da je bilo dobro. 19 And the evening and the morning were the fourth day. 19 Tako bude veçer i bude jutro — çetvrti dan. 20 And God said, “Let the waters swarm with swarmers 20 Tada reçe Bog: “Neka vrvi voda posvuda odhaving a living soul; and let birds fly over the earth on the œivih biøa, i ptice neka lete iznad zemlje svodomface of the expanse of the heavens.” nebeskom!” 21 And God created great sea-animals, and every living 21 Tako stvori Bog velike morske nemani i sva œivasoul that creeps with which the waters swarmed after their biøa æto se miçu, od kojih vrvi voda, po vrstamakind; and every winged fowl after its kind. And God saw njihovim, i sve ptice krilate u vrstama njihovim. Ithat it was good. vidje Bog da je bilo dobro. 22 And God blessed them, saying, “Be fruitful and multi- 22 Bog ih blagoslovi rijeçima: “Raåajte se iply, and fill the waters of the seas and let the fowl multiply mnoœite se! Napunite vode u morima! I ptice nekain the earth.” se mnoœe i napune zemlju!” 23 And the evening and the morning were the fifth day. 23 Tako bude veçer i bude jutro — peti dan. 24 And God said, “Let the earth bring forth the living crea- 24 Tada reçe Bog: “Neka zemlja proizvede œivature after its kind, cattle, and creepers, and its beasts of biøa svake vrste: stoku, œivotinje æto gmiœu, i zvijerithe earth after its kind;” and it was so. zemaljske, sve po vrsti njihovoj!” I tako se dogodi.
  • 5. Genesis -2- Postanak 25 And God made the beasts of the earth after its kind, 25 Tako stvori Bog zvijeri zemaljske po vrstiand cattle after their kind, and all creepers upon the earth njihovoj, stoku po vrsti njezinoj, i sve æto gmiœe naafter their kind. And God saw that it was good. zemlji, po vrsti njihovoj. I vidje Bog da je bilo dobro. 26 And God said, “Let Us make man in Our image, after 26 Tada reçe Bog: “Naçinimo çovjeka na sliku iour likeness. And let them have dominion over the fish of priliku svoju! Neka on vlada nad ribama morskim,the sea, and over the fowl of the heavens, and over the nad pticama nebeskim, nad stokom, nad svimcattle, and over all the earth, and over all the creepers zvijerima zemaljskim, i nad svim æto gmiœe pocreeping on the earth.” zemlji!” 27 And God created man in His image; in the image of 27 Tako stvori Bog çovjeka na sliku svoju, na slikuGod He created him. He created them male and female. Boœju stvori ga, muæko i œensko stvori ih. 28 And God blessed them. And God said to them, “Be 28 I Bog ih blagoslovi, i reçe im Bog: “Raåajte se ifruitful, and multiply and fill the earth, and subdue it. And mnoœite se, napunite zemlju i podvrgnite je sebi!have dominion over the fish of the sea and over the fowl of Vladajte nad ribama morskim, nad pticamathe heavens, and all animals that move upon the earth.” nebeskim i nad svakim œivim biøem æto se miçe na 29 And God said, “Behold! I have given you every herb zemlji!”seeding seed which is upon the face of all the earth, and 29 I Bog reçe: “Eto, predajem vam sve na svojevery tree in which is the fruit of a tree seeding seed; to zemlji bilje æto nosi sjeme, i sve drveøe s plodovima,you it shall be for food. u kojima je sjeme; neka vam bude za hranu! 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of 30 Sve zeleno bilje dajem za hranu svimathe heavens, and to every creeper on the earth which has zvijerima zemaljskim, svima pticama nebeskim, iin it a living soul shall be every green plant is for food;” and svemu æto se miçe na zemlji i ima œivot u sebi.” Iit was so. tako se dogodi. 31 And God saw everything that He had made, and be- 31 Kad vidje Bog sve æto je bio uçinio, naåe to zahold, it was very good. And the evening and the morning veoma dobro. Tako bude veçer i bude jutro — æestiwere the sixth day. dan. 2 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them. 2 And on the seventh day God ended His work which He Dan odmora. Zemaljski raj. Eva. Ustanova œenidbe 2 Tako sebio je dovræio Bog djelo isvojevojska njihova. dovræi nebo i zemlja, svahad made. And He rested on the seventh day from all His 2 Sedmi dan æto gawork which He had made. je stvorio. On poçinu sedmi dan od svega djela 3 And God blessed the seventh day and sanctified it, svojega æto ga je bio stvorio.because in it He had rested from all His work which God 3 I blagoslovi Bog sedmi dan i proglasi ga svetim,created to make. jer taj dan poçinu od svega djela svojega æto ga je 4 These are the generations of the heavens and of the bio stvorio i uçinio.earth when they were created in the day that the LORD 4 To je opis postanja neba i zemlje, kad su biliGod made the earth and the heavens, stvoreni. U vrijeme kad Gospod Bog stvori zemlju 5 And every shrub of the field was not yet on the earth, i nebo,and every plant of the field had not yet sprung up. For the 5 Nije joæ bilo na zemlji nikakva grmlja poljskoga,LORD God had not caused it to rain upon the earth, and i na poljima nije joæ raslo nikakvo bilje, jer Gospodthere was no man to till the ground. Bog nije joæ pustio daœda na zemlju i nije joæ bilo 6 But there went up from the earth a mist and watered all ljudi da obraåuju zemlju.the face of the ground. 6 No dizala se je magla iz zemlje i natapala je svu 7 And the LORD God formed man of the dust of the povræinu tla.ground, and breathed into his nostrils the breath of life; 7 Tada naçini Gospod Bog çovjeka [Adama] odand man became a living soul. praha zemaljskoga i udahnu mu u lice duh œivota. 8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden. Tako postade çovjek œivo biøe.And there He put the man whom He had formed. 8 Tada zasadi Gospod Bog daleko na istoku 9 And out of the ground the LORD God caused to grow vrt u Edenu i stavi tamo çovjeka, kojega je bioevery tree that is pleasant to the sight, and good for food. naçinio.The tree of life also was in the middle of the garden, and 9 I dade Gospod Bog, te niçe iz zemlje svako-the tree of knowledge of good and evil. jako drveøe, ugodno za pogled i dobro za jelo, i drvo 10 And a river went out of Eden to water the garden. And œivota usred vrta i drvo spoznanja dobra i zla.from there it was divided and became four heads. 10 Od Edena dolazila je rijeka da natapa vrt, i ona 11 The name of the first is Pishon; that is it which sur- se, kod izlaza iz njega, dijelila u çetiri otoke.rounds all the land of Havilah, where there is gold. 11 Prva se zove Piæon, koja teçe pokraj cijele 12 And the gold of that land is good. There is bdellium zemlje Havile, gdje ima zlata.and the onyx stone. 12 Zlato je ove zemlje izvrsno; a tamo ima i bdelija 13 And the name of the second river is Gihon; it is the one i oniksa kamena.that surrounds the whole land of Cush. 13 Druga se rijeka zove Gihon, koja teçe pokraj 14 And the name of the third river is Tigris; it is that which cijele zemlje Kuæ.goes toward the east of Assyria. And the fourth river is 14 Treøa se rijeka zove Tigris, koja teçe istoçno odEuphrates. Asirije. Çetvrta je rijeka Eufrat. 15 And the LORD God took the man and put him into the 15 Uze dakle Gospod Bog çovjeka i stavi ga u vrtgarden of Eden to work it and keep it. edenski — da ga obraåuje i goji. 16 And the LORD God commanded the man, saying, 16 A dade Gospod Bog çovjeku ovu zapovijed:“You may freely eat of every tree in the garden, “Sa svakoga drveta u vrtu smijeæ jesti,
  • 6. Genesis -3- Postanak 17 But you shall not eat of the tree of knowledge of good 17 Samo s drveta spoznanja dobra i zla ne jedi, jerand evil. For in the day that you eat of it you shall surely çim bi jeo s njega, morao bi umrijeti.”die.” 18 Tada reçe Gospod Bog: “Nije dobro da çovjek 18 And the LORD God said, “It is not good that the man bude sam: naçinit øu mu pomoønicu, koja mushould be alone. I will make a helper suitable for him.” pristaje.” 19 And out of the ground the LORD God formed every 19 I dovede Gospod Bog sve œivotinje zemaljskeanimal of the field and every fowl of the air, and brought i sve ptice nebeske, koje je bio naçinio od zemlje,them to Adam to see what he would call them. And what- pred Adama, da vidi, kako øe ih nazvati. Kako Adamever Adam called each living creature, that was its name. nazove œiva biøa, onako øe se zvati. 20 And Adam gave names to all the cattle, and to the 20 Adam nadjenu dakle imena svoj stoci i pticamabirds of the air, and to every animal of the field. But there nebeskim i svima œivotinjama zemaljskim; ali sewas not found a suitable helper for Adam. Adamu ne naåe meåu njima pomoønica, koja bi mu 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall on pristajala.Adam, and he slept. And He took one of his ribs, and closed 21 Zato Gospod Bog pusti dubok san na Adama,up the flesh underneath. i dok je on spavao, uze mu jedno rebro i ispuni 22 And the LORD God made the rib (which He had taken mjesto opet mesom.from the man) into a woman. And He brought her to the 22 Gospod Bog naçini œenu od rebra æto ga je bioman. uzeo çovjeku, i dovede je k çovjeku. 23 And Adam said, “This is now bone of my bones and 23 Tada Adam reçe: “Ta je napokon kost od kostijuflesh of my flesh. She shall be called Woman because mojih i meso od mesa mojega. Ona øe se zvatishe was taken out of man.” œena, jer je uzeta od çovjeka.” 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, 24 Zato ostavlja muœ oca i majku i prianja za œenuand shall cleave to his wife and they shall be one flesh. svoju, i budu jedno tijelo. 25 And they were both naked, the man and his wife; and 25 Oboje, Adam i œena njegova, bili su goli, pa ipakthey were not ashamed. se nijesu stidjeli jedno od drugoga. 3 Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. Andhe said to the woman, “Is it so that God has said, ‘You shall 3 Istoçni grijeh Zmija je bila lukavija od svih œivotinja zemaljskih æto ih je bio uçinio Gospod Bog.not eat of every tree of the garden?’ ” Ona reçe œeni: “Je li doista rekao Bog: ‘Ne smijete 2 And the woman said to the serpent, “We may eat of the jesti ni s kojeg drveta u vrtu?’ ”fruit of the trees of the garden. 2 Œena odgovori zmiji: “Od plodova drveøa u vrtu 3 But of the fruit of the tree which is in the middle of the smijemo jesti.garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shall 3 Samo od plodova drveta æto stoji usred vrta,you touch it, lest you die.’ ” zapovjedio je Bog: ‘Od toga ne smijete jesti, pa ni 4 And the serpent said to the woman, “You shall not surely dotaknuti ga, inaçe morate umrijeti.’ ”die, 4 Zmija reçe œeni: “Nikako neøete umrijeti, 5 For God knows that in the day you eat of it, then your 5 Dapaçe zna Bog da øe vam se otvoriti oçi, çimeyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing budete jeli s njega, i da øete postati kao Bog, kadgood and evil.” spoznate æto je dobro i zlo.” 6 And when the woman saw that the tree was good for 6 Sada istom vidje œena kako je plod drveta dobarfood. and that it was pleasing to the eyes, and a tree to be za jelo i ugodan za pogled, i kako je plod drvetadesired to make wise, she took of its fruit, and ate. She poœeljan, jer daje spoznanje. I ona uze od njegovaalso gave to her husband with her, and he ate. ploda i jede; i muœu svojemu, koji je bio uz nju, dade 7 And the eyes of both of them were opened. And they od njega, i on isto jede.knew that they were naked. And they sewed fig leaves 7 Tada se obadvjema otvoriæe oçi, i oni opaziæetogether and made girdles for themselves. da su bili goli. Zato spletoæe liæøe smokvino i 8 And they heard the voice of the LORD God walking in naçiniæe sebi od njega pregaçe.the garden in the cool of the day. And Adam and his wife 8 A kad zaçuæe suæanj koraka Gospoda Boga,hid themselves from the presence of the LORD God in the koji je hodio po vrtu za dnevnog vjetriøa, skriju semiddle of the trees of the garden. oni, Adam i œena njegova, pred Gospodom Bo- 9 And the LORD God called to Adam and said to him, gom meåu grmenjem u vrtu.“Where are you?” 9 A Gospod Bog viknu Adama i upita ga: “Gdje 10 And he said, “I heard Your voice in the garden, and I si?”was afraid, because I am naked, and I hid myself.” 10 On odgovori: “Kad zaçuh suæanj koraka Tvojih 11 And He said, “Who told you that you were naked? u vrtu, uplaæih se, jer sam gol, pa sam se skrio.”Have you eaten of the tree which I commanded you that 11 Tada upita On: “Tko ti je rekao da si gol? Dayou should not eat?” nijesi moœda jeo s drveta, s kojega ti zabranih 12 And the man said, “The woman whom You gave to be jesti?”with me, she gave me of the tree, and I ate.” 12 Adam odgovori: “Œena, koju si mi dao da bude 13 And the LORD God said to the woman, “What is this uz mene, ona mi dade s drveta, i jedoh.”you have done? And the woman said, “The serpent de- 13 I Gospod Bog upita œenu: “Zaæto si to uçinila?”ceived me, and I ate.” Œena odgovori: “Zmija me zavede, zato sam jela.” 14 And the LORD God said to the serpent, “Because you 14 Tada reçe Gospod Bog zmiji: “Jer si to uçinila,have done this you are cursed more than all cattle, and da si prokleta meåu svom stokom i svimamore than every animal of the field. You shall go upon œivotinjama zemaljskim! Na trbuhu øeæ svojemuyour belly, and you shall eat dust all the days of your life. puzati i prah øeæ jesti sve dane œivota svojega!
  • 7. Genesis -4- Postanak 15 And I will put enmity between you and the woman, 15 Neprijateljstvo øu staviti izmeåu tebe i œene,and between your seed and her Seed; He will bruise your izmeåu roda tvojega i roda njezina. On øe ti satrtihead, and you shall bruise His heel.” glavu, a ti øeæ ga raniti na peti.” 16 To the woman He said, “I will greatly increase your 16 Œeni reçe: “Mnoge øu ti muke umnoœiti kadsorrow and your conception. In pain you shall bear sons, zatrudniæ. U bolovima øeæ raåati djecu, a ipak øeæand your desire shall be toward your husband, and he œudjeti muœa svojega, i on øe nad tobom imati vlast.”shall rule over you.” 17 Adamu reçe: “Jer si popustio molbi œene svoje 17 And to Adam He said, “Because you have listened to i jeo s drveta, za koje sam ti zapovjedio: ‘Ne smijeæthe voice of your wife and have eaten of the tree, of which jesti s njega’, to neka je prokleta zemlja zbog tebe;I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it!’ The s mukom øeæ se od nje hraniti sve dane œivotaground is cursed for your sake. In pain shall you eat of it all svojega.the days of your life. 18 Trnje i korov raåat øe ti, i ti øeæ jesti zelje poljsko. 18 It shall also bring forth thorns and thistles to you, and 19 U znoju øeæ lica svojega jesti kruh, dok se neyou shall eat the herb of the field. vratiæ u zemlju od koje si uzet, jer prah si, i u prah se 19 In the sweat of your face you shall eat bread until you vraøaæ.”return to the ground, for out of it you were taken. For dust 20 Adam nadjenu œeni svojoj ime Eva, jer postadeyou are, and to dust you shall return.” majka svima œivima. 20 And Adam called his wife’s name Eve, because she 21 A naçini Gospod Bog Adamu i œeni njegovojwas the mother of all living. haljine od koœe i obuøe ih u njih. 21 And for Adam and his wife the LORD God made coats 22 Tada reçe Gospod Bog: “Eto, çovjek sadof skins, and clothed them. postade kao jedan od nas, tako da spoznaje æto 22 And the LORD God said, “Behold, the man has be- je dobro i zlo. Da sada samo on ne pruœi rukucome as one of Us, to know good and evil. And now, lest svoju i takoåer, ne uzme s drveta œivota i jede ihe put forth his hand and take also of the tree of life, and vjeçno œivi!”eat, and live forever,” 23 Zato ga progna Gospod Bog iz vrta edenskog 23 Therefore the LORD God sent him out from the gar- da obraåuje zemlju od koje je bio uzet.den of Eden to till the ground from which he had been 24 I kad je bio prognao Adama, postavi istoçno odtaken. vrta edenskog kerubine s maçem ognjenim, iz 24 And He drove out the man. And He placed cherubs at kojega se vijao plamen, da çuvaju put k drvetuthe east of the garden of Eden, and a flaming sword which œivota.turned every way, to guard the way to the tree of life. Kain i Abel 4 And Adam knew Eve his wife. And she conceived and bore Cain, and said, “I have gotten a man fromthe LORD.” 4 Adam spoznade Evu, œenu svoju, a ona zatrudnje i rodi Kaina, pa reçe: “Dobih çovjeka s pomoøu Gospoda.” 2 And she bore again, his brother Abel. And Abel was a 2 Nato dobi joæ jednog sina, brata njegova Abela;keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Abel postade pastir, Kain ratar. 3 And in the end of days, it happened, Cain brought to the 3 I poslije nekog vremena dogodi se da KainLORD an offering of the fruit of the ground. prinese Gospodu œrtvu od plodova poljskih. 4 And Abel also brought of the firstlings of his flock and of 4 I Abel œrtvova od prvina stada svojega, i tothe fat of it. And the LORD had respect to Abel and to his komade sala. Gospod pogleda milostivo na Abelaoffering, i œrtvu njegovu, 5 But He did not have respect to Cain and to his offering. 5 A na Kaina i œrtvu njegovu ne pogleda. Tada seAnd Cain glowed with anger, and his face fell. Kain rasrdi veoma i gledao je preda se mrko. 6 And the LORD said to Cain, “Why have you angrily 6 A Gospod upita Kaina: “Zaæto si srdit i gledaæglowed? And why did your face fall? preda se tako mrko? 7 If you do well, shall you not be accepted? And if you do 7 Jer ako pravo radiæ, smijeæ slobodno dignutinot do well, sin crouches at the door; and its desire is for pogled. Ako li krivo radiæ, ne vreba li tada predyou, and you shall rule over it.” vratima grijeh, kojega poœeljenje upravljeno je tebi, 8 And Cain talked with his brother Abel. And it happened ali mu ti moraæ gospodar biti?”when they were in the field, Cain rose up against his brother 8 I jednoga dana, kad se je Kain sa svojim bratomAbel and killed him. Abelom, dok su bili na polju, neæto sporeçkao, skoçi 9 And the LORD said unto Cain, “Where is your brother Kain na brata svojega Abela i ubi ga.Abel?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s 9 Tada upita Gospod Kaina: “Gdje ti je bratkeeper?” Abel?” On odgovori: “Ne znam; zar sam ja çuvar 10 And He said, “What have you done? The voice of your brata svojega?”brother’s blood cries to Me from the ground. 10 Tada reçe Gospodin: “Æto si uçinio? Glasno 11 And now you are cursed more than the ground which viçe sa zemlje meni krv brata tvojega.opened its mouth to receive your brother’s blood from your 11 I zato da si proklet, prognan od domaøeg tla ætohand. je otvorilo usta svoja, da popije iz ruke tvoje krv 12 When you till the ground, it will not again give its brata tvojega.strength to you. And you shall be a vagabond and a fugi- 12 Kad zemlju obraåujeæ, neøe viæe imati snage dative in the earth.” ti daje uroda; lutatalica i bjegunac øeæ biti na zemlji.” 13 And Cain said to the LORD, “My punishment is greater 13 A Kain se potuœi Gospodu: “Prevelika jethan I can bear. kazna moja, a da bih je mogao snositi. 14 Behold! You have driven me out from the face of the 14 Eto, izgoniæ me, eto, danas iz dobre zemlje;earth today, and I shall be hidden from Your face. And I moram se kriti pred tobom, moram lutati i bjeœati
  • 8. Genesis -5- Postanakshall be a fugitive and a vagabond in the earth, and it po zemlji; i bit øe da tko god me susretne, ubit øeshall be that anyone who finds me shall kill me.” me.” 15 And the LORD said to him, “Therefore whoever kills 15 Tada mu Gospod reçe: “Ne! Nego tko godCain shall be avenged seven times.” And the LORD set ubije Kaina, bit øe sedam puta osveøen.” I Gos-a mark upon Cain so that anyone who found him should pod naçini Kainu znamen, da ga netko ne ubije,not kill him. kad ga susretne. 16 And Cain went out from the presence of the LORD 16 Kain ode nato ispred lica Gospodnjega iand lived in the land of Nod, on the east of Eden. nastani se u zemlji Nod istoçno od Edena. 17 And Cain knew his wife, and she conceived and 17 Kain spoznade œenu svoju, ona zatrudnje i rodibore Enoch. And he built a city, and called the name of Enoka. Kad ovaj sazida grad, prozva grad po imenuthe city after the name of his son, Enoch. sina svojega Enok. 18 And Irad was born to Enoch. And Irad fathered 18 Enoku se rodi Irad. Iradu se rodi Mehujael,Mehujael. And Mehujael fathered Methusael. And Mehujaelu se rodi Metuæael, Metuæaelu se rodiMethusael fathered Lamech. Lamek. 19 And Lamech took two wives to himself. The name of the 19 Lamek uze sebi dvije œene. Jedna se zvala Ada,first one was Adah, and the name of the other was Zillah. druga Sila. 20 And Adah bore Jabal; he was the father of those 20 Ada rodi Jabala koji je bio pradjed onima ætowho dwell in tents, and with cattle. stanuju pod æatorima i goje stoku. 21 And his brother’s name was Jubal; he was the fa- 21 Brat se njegov zvao Jubal koji je bio pradjedther of all those playing the harp and the organ. svima gudaçima i sviraçima. 22 And Zillah also bore Tubalcain, the hammerer of 22 A Sila rodi Tubal-Kaina kovaça koji je pravioevery engraving tool of bronze and iron. And the sister svakovrsno posuåe od mjedi i gvoœåa. Sestraof Tubalcain was Naamah. Tubal-Kainova bila je Naama. 23 And Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, 23 Lamek reçe œenama svojim: “Ada i Sila, çujteHear my voice, wives of Lamech, listen to my speech. govor moj, œene Lamekove, posluæajte rijeç moju:For I have killed a man because of my wound, and a Ubio sam çovjeka koji me ranio i momka koji meyoung man because of my hurt. udario. 24 For Cain is avenged seven times, and Lamech sev- 24 Ako øe Kain biti sedam puta osveøen, Lamekenty-seven times.” øe biti sedamdeset i sedam puta.” 25 And Adam knew his wife again. And she bore a 25 Kad je Adam opet bio spoznao œenu svoju, ison, and called his name Seth. For she said, “God has ona rodi sina kojega nazva Set. Reçe ona: “Bog miappointed me another seed instead of Abel, because dade drugoga sina na mjesto Abela kojega ubiCain killed him.” Kain.” 26 And there was also a son born to Seth, and he called 26 I Setu se rodi sin i on ga nazva imenom Enoæ.his name Enos. Then men began to call upon the name Tada se poçelo prizivati ime Gospodnje.of the LORD. Rod ljudski od Adama do Noe 5 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him inthe likeness of God. 5 Boœju. Ovo je popis potomaka Adamovih. U dane kad Bog stvori çovjeka, stvori ga na priliku 2 He created them male and female, and blessed 2 Kao muæko i œensko stvori ih, blagoslovi ih, ithem. And He called their name Adam in the day when dade im ime çovjek kad su bili stvoreni.they were created. 3 I poœivje Adam sto i trideset godina i rodi mu 3 And Adam lived one hundred and thirty years and se sin, koji mu je bio po obliçju sliçan, i nazva gafathered a son in his own likeness, after his own image. Set.And he called his name Seth. 4 A rodivæi mu se Set, poœivje Adam osam stotina 4 And the days of Adam after he had fathered Seth godina, i rodiæe mu se drugi sinovi i køeri.were eight hundred years. And he fathered sons and 5 Tako poœivje Adam svega devet stotina i tridesetdaughters. godina; i umrije. 5 And all the days that Adam lived were nine hundred 6 A Set poœivje sto i pet godina i rodi mu se Enoæ.and thirty years. And he died. 7 A rodivæi mu se Enoæ, poœivje Set joæ osam 6 And Seth lived one hundred and five years and fa- stotina i sedam godina, i rodiæe mu se sinovi ithered Enos. køeri. 7 And after he fathered Enos, Seth lived eight hundred 8 Tako poœivje Set svega devet stotina i dvanaestand seven years. And he fathered sons and daughters. godina; i umrije. 8 And all the days of Seth were nine hundred and 9 A Enoæ poœivje devedeset godina i rodi mu setwelve years. And he died. Kenan. 9 And Enos lived ninety years and fathered Cainan. 10 A rodivæi mu se Kenan, poœivje Enoæ joæ osam 10 And after he fathered Cainan, Enos lived eight hundred stotina i petnaest godina, i rodiæe mu se sinovi iand fifteen years. And he fathered sons and daughters. køeri. 11 And all the days of Enos were nine hundred and 11 Tako poœivje Enoæ svega devet stotina i petfive years. And he died. godina; i umrije. 12 And Cainan lived seventy years and fathered 12 A Kenan poœivje sedamdeset godina i rodi muMahalaleel. se Mahalalel. 13 And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight 13 A rodivæi mu se Mahalalel, poœivje Kenan joæhundred and forty years. And he fathered sons and osam stotina i çetrdeset godina, i rodiæe mu sedaughters. sinovi i køeri.
  • 9. Genesis -6- Postanak 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten 14 Tako poœivje Kenan u svega devet stotina iyears, and he died. deset godina; i umrije. 15 And Mahalaleel lived sixty-five years and fathered 15 A Mahalalel poœivje æezdeset i pet godina i rodiJared. mu se Jared. 16 And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight 16 A rodivæi mu se Jared, poœivje Mahalalel joæhundred and thirty years. And he fathered sons and osam stotina i trideset godina, i rodiæe mu se sinovidaughters. i køeri. 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred 17 Tako poœivje Mahalalel svega osam stotina iand ninety-five years. And he died. devedeset i pet godina; i umrije. 18 And Jared lived one hundred and sixty-two years and 18 A Jared poœivje sto i æezdeset i dvije godine ifathered Enoch. rodi mu se Henok. 19 And after he fathered Enoch, Jared lived eight hun- 19 A rodivæi mu se Henok, poœivje Jared joæ osamdred years. And he fathered sons and daughters. stotina godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty- 20 Tako poœivje Jared svega devet stotina itwo years. And he died. æezdeset i dvije godine; i umrije. 21 And Enoch lived sixty-five years and fathered 21 A Henok poœivje æezdeset i pet godina i rodi muMethuselah. se Metuselah. 22 And Enoch walked with God three hundred years af- 22 A rodivæi mu se Metuselah, poœivje Henokter he fathered Methuselah. And he fathered sons and hoteøi s Bogom joæ trista godina, i rodiæe mu sedaughters. sinovi i køeri. 23 And all the days of Enoch were three hundred and 23 Tako poœivje Henok svega trista i æezdeset isixty-five years. pet godina. 24 And Enoch walked with God, and then he was not, for 24 I hoteøi Henok jednako s Bogom, nestade gaGod took him. jednoga dana, jer ga uze Bog. 25 And Methuselah lived one hundred and eighty-seven 25 A Metuselah poœivje sto i osamdeset i sedamyears and fathered Lamech. godina i rodi mu se Lamek. 26 And after he fathered Lamech, Methuselah lived 26 A rodivæi mu se Lamek, poœivje Metuselah joæseven hundred and eighty-two years. And he fathered sedam stotina i osamdeset i dvije godine, i rodiæesons and daughters. mu se sinovi i køeri. 27 And all the days of Methuselah were nine hundred 27 Tako poœivje Metuselah svega devet stotina iand sixty-nine years. And he died. æezdeset i devet godina; i umrije. 28 And Lamech lived one hundred and eighty-two years 28 A Lamek poœivje sto i osamdeset i dvije godineand fathered a son. i rodi mu se sin, 29 And he called his name Noah, saying, “This one shall 29 Kojemu nadjenu ime Noa, pa reçe: “Ovaj øecomfort us concerning our work and the toil of our hands, nas tjeæiti u teækom poslu naæih ruku na polju æto gabecause of the ground which the LORD has cursed.” je prokleo Gospod.” 30 And after he fathered Noah, Lamech lived five hun- 30 A rodivæi mu se Noa, poœivje Lamek joæ petdred and ninety-five years. And he fathered sons and stotina i devedeset i pet godina, i rodiæe mu sedaughters. sinovi i køeri. 31 And all the days of Lamech were seven hundred and 31 Tako poœivje Lamek svega sedam stotina iseventy-seven years. And he died. sedamdeset i sedam godina; i umrije. 32 And Noah was five hundred years old. And Noah fa- 32 A Noa, kad mu je bilo pet stotina godina, rodithered Shem, Ham, and Japheth. mu se Æem, Ham i Jafet. 6 And it happened, when men began to multiply on the face of the earth, and when daughters wereborn to them, 6 Bog odluçi uniætiti pokvareno çovjeçanstvo A kad se ljudi poçeæe mnoœiti na zemlji i køeri im se rodiæe, 2 The sons of God saw the daughters of men, that they 2 Vidjeæe sinovi Boœji da su bile lijepe køeriwere good. And they took wives for themselves from all çovjeçje, i uzimahu ih sebi za œene, koliko ihwhom they chose. htjedoæe. 3 And the LORD said, “My spirit shall not always strive 3 Tada reçe Gospod: “Duh moj neøe viæe dugowith man, in his erring; he is flesh. Yet his days shall be a ostati u ljudima, jer nijesu viæe niæta drugo negohundred and twenty years.” meso, a trajanje œivota njihova neka bude joæ samo 4 There were giants in the earth in those days. And also sto i dvadeset godina.”after that, when the sons of God came in to the daughters 4 Onda, kada su se sinovi Boœji œenili køerimaof men, and they bore to them, they were mighty men who çovjeçjim, pa i kasnije joæ, i ove im raåale djecu,existed of old, men of renown. œivjeli su divovi na zemlji, gorostasi davnine, 5 And the LORD saw that the wickedness of man was preslavni junaci.great in the earth, and every imagination of the thoughts 5 Kad Gospod vidje da je pokvarenost ljudi naof his heart was only evil continually. zemlji bila velika i da je sve miæljenje i htijenje srca 6 And the LORD repented that He had made man on the njihova svejednako iælo samo na zlo,earth, and He was angry to His heart. 6 Pokaja se Gospod da je bio naçinio ljude na 7 And the LORD said, “I will destroy man whom I have zemlji, i bio je duboko oœaloæøen.created, from the face of the earth, both man, and beast, 7 I reçe Gospod: “Izbrisat øu s lica zemlje çovjekaand the creeping thing, and the fowls of the air. For I re- i zvijeri, gmizavce i ptice u zraku, jer se kajem ætopent that I have made them.” sam ih naçinio.” 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. 8 Samo Noa naåe milost u oçima Gospodnjim.
  • 10. Genesis -7- Postanak 9 These are the generations of Noah. Noah was a just 9 Ovo je potomstvo Noino: Noa je bio çovjekman and perfect in his generations. Noah walked with God. poboœan i bez prijekora u svojem naraætaju; Noa je 10 And Noah fathered three sons, Shem, Ham, and hodio s Bogom.Japheth. 10 Tri sina imao je Noa: Æema, Hama i Jafeta. 11 The earth also was corrupt before God, and the earth 11 Tada je bila zemlja pokvarena pred Bogom iwas filled with violence. puna zloçina. 12 And God looked upon the earth. And, behold, it was 12 I kad Bog vidje kako je zemlja bila veoma pok-corrupted! For all flesh had corrupted its way upon the varena, jer je sve çovjeçanstvo u svojem djelovanjuearth. bilo poælo po zlu na zemlji, 13 And God said to Noah, “The end of all flesh has come 13 Tada reçe Bog Noi: “Odluçio sam, kraj svimabefore Me, for the earth is filled with violence through them. œivim stvorenjima dolazi pred mene, jer je zemljaAnd, behold, I will destroy them with the earth. puna zloçina æto ih çine, i evo, uniætit øu ih zajedno 14 Make an ark of cyprus timbers. You shall make rooms sa zemljom.in the ark. And you shall pitch it inside and outside with 14 Napravi sebi [plovni] kovçeg od drveta gofera,pitch. napravi pregratke u kovçegu i zasmoli ga iznutra i 15 And this is the way you shall make it. The length of the izvana smolom.ark shall be three hundred cubits, the breadth of it shall be 15 Ovako øeæ ga napraviti: trista lakata neka budefifty cubits and its height thirty cubits. duljina kovçegu, pedeset lakata æirina njegova, i 16 You shall make a window in the ark, and you shall trideset lakata visina njegova!finish it above to a cubit. And you shall set the door of the 16 Napravi na kovçegu otvor a svjetlost i lakat muark in the side of it. You shall make it with lower, second odmjeri visine odozgor naokolo; stavi onda vrataand third stories. kovçegu sa strane i napravi u njemu donji, srednji i 17 And behold! I, even I, am bringing a flood of waters gornji kat!upon the earth in order to destroy all flesh (in which is the 17 Jer evo: pustit øu potop na zemlju, da istrijebimbreath of life) from under the heavens. Everything which sva biøa pod nebom æto imaju u sebi dah œivota;is in the earth shall die. sve æto œivi na zemlji neka izgine! 18 But I will establish My covenant with you. And you 18 S tobom ipak hoøu sklopiti zavjet; u kovçeg uøishall come into the ark, you and your sons and your wife øeæ ti i s tobom sinovi tvoji, œena tvoja i œene sinovaand your sons’ wives with you. tvojih. 19 And you shall bring into the ark two of every kind, of 19 Od svih œivih biøa uzet øeæ u kovçeg po dvojeevery living thing of all flesh, to keep them alive with you. da ih sa sobom uzdrœiæ na œivotu; po jedno muækoThey shall be male and female. i jedno œensko neka bude! 20 Two of every kind shall come to you to keep them 20 Od svake vrste ptica, stoke i od œivina æto gmiœualive; of fowls after their kind, and of cattle after their kind, po zemlji, neka uåe s tobom po dvoje, da ostanu naof every creeping thing of the earth after its kind. œivotu. 21 And take for yourself all food that is eaten, and you 21 Priskrbi sebi i sve æto treba za hranu, i spremi toshall gather for yourself. And it shall be for food, for you kod sebe, da bude hrane tebi i njima!”and for them.” 22 I Noa izvede sve onako kako mu je bio zapo- 22 Noah did so, according to all that God commanded vjedio Bog.him, so he did. Potop 7 And the LORD said to Noah, “You and all your house come into the ark, for I have seen you right-eous before Me in this generation. 7 Jednoga dana reçe Gospod Noi: “Uåi u kovçeg s cijelom obitelji svojom, jer tebe samo naåoh pravedna pred sobom u svemu 2 You shall take with you every clean animal by sevens, naraætaju ovom.the male and female. And take two of the animals that are 2 Od svih œivotinja çistih uzmi sebi po sedmero,not clean, the male and female. muæko i œensko, a od œivotinja neçistih po dvoje, 3 Also take of the fowls of the air by sevens, the male and muæko i œensko.the female, to keep seed alive upon the face of all the 3 I od ptica nebeskih po sedmero, muæko i œensko,earth. da se kasnije mognu rasploditi na zemlji. 4 For in seven more days I will cause it to rain upon the 4 Jer, veø do sedam dana pustit øu daœd na zemljuearth forty days and forty nights. And I will destroy from off za çetrdeset dana i çetrdeset noøi i istrijebit øu sathe face of the earth every living thing that I have made.” zemlje sva biøa æto sam ih stvorio.” 5 And Noah did according to all that the LORD com- 5 Noa uçini sve onako, kako mu je bio zapovjediomanded him. Gospod. 6 And Noah was six hundred years old when the flood of 6 Noa je imao æest stotina godina, kad doåe potopwaters was upon the earth. na zemlju. 7 And Noah went in. And his sons and his wife and his 7 Sa svojim sinovima, svojom œenom i œenamasons’ wives went in with him into the ark, because of the svojih sinova, uåe Noa u kovçeg pred vodama po-waters of the flood. topa. 8 Of the clean animals, and of the animals that were not 8 Od œivotinja çistih i neçistih, od ptica i od svegaclean, and of the fowls, and of everything that creeps on æto gmiœe po zemlji,the earth, 9 Uåe Noi u kovçeg po dvoje, muæko i œensko, kao 9 Two by two they went in to Noah into the ark, male and æto je bio Bog zapovjedio Noi.female, as God had commanded Noah. 10 Nakon sedam dana prodrijeæe vode potopa na 10 And it happened after seven days that the waters of zemlju.the flood came into being on the earth.
  • 11. Genesis -8- Postanak 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second 11 U godini æeststotoj œivota Noina, sedam-month, in the seventeenth day of the month, in this day naesti dan drugoga mjeseca, taj dan prodrijeæeall the fountains of the great deep were broken up, and svi izvori velikog bezdana, i otvoriæe se ustavethe windows of the heavens were opened up. nebeske. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty 12 Daœd je padao na zemlju çetrdeset dana inights. çetrdeset noøi. 13 In this same day, Noah and Shem and Ham and 13 Upravo taj dan uåoæe u kovçeg Noa i sinoviJapheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the njegovi Æem, Ham i Jafet, i s njima œena Noina ithree wives of his sons with them, entered into the ark. tri œene sinova njegovih. 14 They went in, and every animal after its kind, and all 14 Uåoæe oni i sve vrste zvijeri, stoke i œivotinjathe cattle after their kind, and every creeping thing that æto gmiœu po zemlji, i sve vrste ptica, sve æto jecreeps upon the earth after its kind, and every fowl after imalo krila i perje,its kind, every bird of every sort. 15 Uåoæe Noi u kovçeg, po dvoje od svih œivih 15 And they went in to Noah into the ark, two and two of biøa.all flesh, in which is the breath of life. 16 Uvijek muæko i œensko od svih biøa uåe, kao 16 And they that entered, went in male and female of all æto mu je bio zapovjedio Bog, onda Gospodflesh, as God had commanded him. And the LORD shut zatvori za njim.him in. 17 Nato se izlije potop na zemlju za çetrdeset 17 And the flood was upon the earth forty days. And the dana. Voda naraste i podiœe se kovçeg, tako dawaters increased and bore up the ark, and it was lifted up je plovio nad zemljom.above the earth. 18 Sve viæe nabuja voda, i diœe se visoko nad 18 And the waters prevailed and were increased greatly zemljom, a kovçeg je plovio na vodi.upon the earth. And the ark floated upon the face of the waters. 19 Do tako silne visine nabuja voda na zemlji, 19 And the waters prevailed exceedingly upon the da su bila pokrivena sva visoka brda pod cijelimearth. And all the high hills that were under the whole nebom.heaven were covered. 20 Voda se pope petnaest lakata visoko iznad 20 The waters prevailed fifteen cubits upward, and the brda, tako da su ona bila poplavljena.mountains were covered. 21 Tada pogiboæe sva biøa æto su se micala na 21 And all flesh that moved upon the face of the earth zemlji, ptice, stoka, zvijeri i sve æto gmiœe podied, of birds, of cattle, of animal, and of every creeping zemlji, a i svi ljudi.thing that creeps upon the earth; and every man, 22 Sve æto je imalo u sebi dah œivota, sve æto je 22 All who breathed the breath of life, of all that was in œivjelo na suhu, pomrije.the dry land, died. 23 Tako istrijebi on sva biøa æto su œivjela na 23 And every living thing which was on the face of the zemlji: çovjeka, stoku ætogod gmiœe, i pticeearth was destroyed, from man to cattle, and to the nebeske; sve je bilo istrijebljeno sa zemlje.creeping things, and the fowls of the heavens. And they Ostade samo Noa i æto je bilo s njim u kovçegu.were destroyed from the earth, and only Noah was left, 24 Voda se je penjala joæ sto i pedeset danaand those that were with him in the ark. dalje na zemlji. 24 And the waters prevailed upon the earth a hundredand fifty days. Svræetak potopa 8 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle which were with him in the ark.And God made a wind to pass over the earth, and the 8 Tada se Bog spomenu Noe i svih zvijeri i sve stoke æto su bili s njim u kovçegu. Zato Bog pusti da puhne vjetar na zemlju, tako da jewaters subsided. voda opadala. 2 Also the fountains of the deep and the windows of heaven 2 Zatvoriæe se izvori bezdana i ustave nebeske,were stopped, and rain from heaven was restrained. i daœd s neba prestade. 3 And the waters returned from off the earth continu- 3 Voda je pomalo otjecala sa zemlje, i nakon stoally. And after the end of the hundred and fifty days the i pedeset dana opade voda.waters had gone down. 4 Sedamnaesti dan sedmoga mjeseca ustavi 4 And in the seventh month, on the seventeenth day of se kovçeg na gori araratskoj.the month, the ark rested upon the mountains of Ararat. 5 Voda je onda dalje opadala do desetoga 5 And the waters decreased continually until the tenth mjeseca. Prvi dan desetoga mjeseca pokazaæemonth. And the tops of the mountains were seen in the se vrhovi brda.tenth month on the first day of the month. 6 Kad proåe çetrdeset dana, otvori Noa prozor 6 And it happened, at the end of forty days Noah opened kovçega æto ga je bio naçinio,the window of the ark which he had made. 7 I ispusti gavrana koji je lijetao tamo i ovamo, 7 And he sent forth a raven, and it went out, going out and dok ne presahnu voda na zemlji.returning until the waters were dried up from off the earth. 8 Tada ispusti golubicu da vidi je li voda otekla 8 He also sent forth a dove from him, to see if the waters sa zemlje.had gone down from off the face of the earth. 9 Ali golubica ne naåe mjesta, gdje bi stala noga 9 But the dove found no rest for the sole of her foot. And njezina, pa se vrati njemu u kovçeg, jer je vodashe returned to him into the ark, for the waters were on joæ pokrivala svu povræinu zemlje. On pruœi rukuthe face of the whole earth. Then he put out his hand and svoju, uhvati je i uze sebi u kovçeg.took her, and pulled her in to him into the ark. 10 Onda poçeka joæ sedam daljnih dana, pa 10 And he waited yet another seven days. And again he opet ispusti golubicu iz kovçega.sent forth the dove out of the ark.
  • 12. Genesis -9- Postanak 11 And the dove came in to him in the evening. And, lo, 11 Golubica se vrati k njemu istom pred veçer; iin her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew gle, ona je imala u kljunu zelen list maslinov; tadathat the waters had gone down from off the earth. spozna Noa da su vode otekle sa zemlje. 12 And he waited yet another seven days, and sent forth 12 Ipak poçeka joæ sedam daljnih dana, pa opetthe dove. And she did not return again to him any more. ispusti golubicu, ali se ona viæe ne vrati k njemu. 13 And it happened in the six hundred and first year, at 13 Æest stotina prve godine, prvi dan prvogathe beginning, on the first of the month, that the waters mjeseca, usahnuæe vode na zemlji; tada Noa otkriwere dried up from off the earth. And Noah removed the krov na kovçegu i pogleda, i vidje da se je povræinacovering of the ark and looked. And, behold, the face of zemlje poçela suæiti.the earth was dried! 14 I dvadeset i sedmi dan drugoga mjeseca bila je 14 And in the second month, on the twenty-seventh day zemlja suha.of the month, the earth was dry. 15 Tada reçe Bog Noi: 15 And God spoke to Noah, saying, 16 “Izaåi iz kovçega ti, i s tobom œena tvoja, sinovi 16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons tvoji, i œene sinova tvojih!and your sons’ wives with you. 17 Sa sobom uzmi sve razne vrste œivotinja æto su 17 Bring out with you every living thing that is with you, of s tobom: ptice, stoku, i sve æto gmiœe po zemlji, daall flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that se slobodno kreøu po zemlji, da se rasplode icreeps upon the earth, so that they may breed abundantly razmnoœe na zemlji!”in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.” 18 I tako izaåe Noa s njim sinovi njegovi, njegova 18 And Noah went out, and his sons and his wife and his œena i œene sinova njegovih.sons’ wives with him. 19 Sve zvijeri, sve sitne œivotinje, i sve ptice, sve 19 Every animal, every fowl, and every creeping thing, æto se samo miçe na zemlji, po vrstama svojim,all which creeps upon the earth after their families, went izaåe iz kovçega.forth out of the ark. 20 Tada Noa podiœe Gospodu œrtvenik, uze po 20 And Noah built an altar to the LORD. And he took of komad od svih çistih œivotinja i od svih çistih ptica ievery clean animal, and of every clean bird, and offered prinese na œrtveniku œrtvu-paljenicu.burnt offerings on the altar. 21 Kad omirisa Gospod miris ugodni, reçe u sebi: 21 And the LORD smelled a sweet odor. And the LORD “Nikada viæe neøu prokleti zemlje zbog ljudi; i makarsaid in His heart, “I will never again curse the ground for je miæljenje srca çovjeçjega zlo od njegoveman’s sake, because the imagination of man’s heart is mladosti, neøu ipak viæe uniætiti sva œiva biøa kaoevil from his youth. And I will not again smite every living æto uçinih.thing as I have done. 22 Od sada, dok bude zemlje, neøe viæe nestajati 22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold sjetve ni œetve, studeni ni vruøine, ljeta ni zime,and heat, summer and winter, and day and night shall not dana ni noøi.”cease.” Zavjet Boœji s Noom. Grijeh Hamov 9 And God blessed Noah and his sons. And He said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth. 2 And the fear of you and the dread of you shall be upon 9 I blagoslovi Bog Nou i sinove njegove i reçe im: “Raåajte se, mnoœite, i napunite zemlju! 2 Strah i trepet pred vama neka obuzme sve œivotinjethe animals of the earth, and upon every bird of the air, zemaljske i sve ptice nebeske, sve æto se miçe naupon all that moves on the earth, and upon all the fish of zemlji, i sve ribe morske: sve je predano u vaæe ruke.the sea. Into your hand they are delivered. 3 Sve æto se miçe æto œivi, neka vam bude za hranu; 3 Every moving thing that lives shall be food for you. I kao nekoø zeleno bilje tako vam sada sve dajem,have given you all things, even as the green herb. 4 Samo mesa æto joæ ima u sebi svoju snagu 4 But you shall not eat of flesh with the life in it, or the œivotnu, naime, krv ne smijete jesti.blood of it. 5 I za vaæu krv od koje ovisi œivot vaæ, iskat øu 5 And surely the blood of your lives will I require. At the raçun; od svake œivotinje iskat øu za to raçun, odhand of every animal will I require it, and at the hand of çovjeka, od svakoga, pa i od brata njegova, iskatman. At the hand of every man’s brother will I require the øu raçun za œivot çovjeçji.life of man. 6 Tko prolije krv çovjeçju, njegova se krv ima, 6 Whoever sheds man’s blood, his blood shall be shed takoåer proliti od çovjeka, jer je Bog stvorio çovjekaby man; for He made man in the image of God. po slici Boœjoj. 7 And you be fruitful and multiply. Bring forth abundantly 7 A vi se sad raåajte i mnoœite se, raæirite se nain the earth, and increase in it.” zemlji i namnoœite se na njoj!” 8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, say- 8 Potom reçe Bog Noi i sinovima njegovim æto suing, bili s njim: 9 “Behold! I, even I, establish My covenant with you, and 9 “Evo, sklapam sad zavjet s vama i s vaæim po-with your seed after you; tomcima æto øe biti nakon vas, 10 And with every living creature that is with you, of the 10 I sa svima œivim biøima æto su s vama, sbirds, of the cattle, and of every animal of the earth with pticama, sa stokom i sa svima zvijerima æto su syou; from all that go out from the ark, to every animal of the vama, sa svima œivotinjama zemaljskim ætoearth. izaåoæe iz [plovnog] kovçega. 11 And I will establish My covenant with you. Neither shall 11 I to sklapam zavjet svoj s vama, da nijednoall flesh be cut off any more by the waters of a flood. Nei- stvorenje ne bude viæe uniæteno od vode potopa, ither shall there any more be a flood to destroy the earth.” da od sada ne doåe viæe potop, da zatre zemlju.” 12 And God said, “This is the token of the covenant which 12 Nato nastavi Bog: “Ovo neka bude znak zavjetaI make between Me and you and every living creature with æto ga sklapam izmeåu sebe i vas i svih œivih biøa
  • 13. Genesis -10- Postanakyou, for everlasting generations: æto su s vama, za sve buduøe naraætaje. 13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of 13 Dugu svoju stavljam u oblake koja øe biti zaa covenant between Me and the earth. znak zavjeta izmeåu mene i zemlje! 14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that 14 Kad eto navuçem oblake na zemlju i ukaœe sethe rainbow shall be seen in the cloud. duga u oblacima, 15 And I will remember My covenant which is between 15 Tada øu se spomenuti zavjeta svojega kojiMe and you and every living creature of all flesh; and the postoji izmeåu mene i vas, i svih œivih biøa svakewaters shall no more become a flood to destroy all flesh. vrste; i nikada viæe neøe biti vode za potop, da 16 And the rainbow shall be in the cloud. And I will look uniæti sva stvorenja.upon it that I may remember the everlasting covenant 16 Kad se ukaœe duga u oblacima, pogledat øu jebetween God and every living creature of all flesh that is i spomenut øu se vjeçnoga zavjeta izmeåu Bogaupon the earth.” i svih œivih biøa svake vrste æto su na zemlji.” 17 And God said to Noah, “This is the token of the cov- 17 I reçe Bog dalje Noi: “To je znak zavjeta æto gaenant which I have established between Me and all flesh sklopih izmeåu sebe i svih œivih biøa na zemlji.”that is upon the earth.” 18 A sinovi Noini, koji izaåoæe iz plovnog 18 And the sons of Noah that went out of the ark were kovçega, bili su: Æem, Ham i Jafet; Ham je otacShem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Kanaanu.Canaan. 19 Ova trojica bila su sinovi Noini i od njih se cijelo 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth çovjeçanstvo zemlje razgranalo.was overspread from them. 20 Noa poçe obraåivati zemlju i zasadi vinograd. 20 And Noah began to be a husbandman. And he planted 21 A kad je pio vino, opio se, i leœao je otkriven ua vineyard. æatoru svojemu. 21 And he drank of the wine and was drunk. And he was 22 Ham, otac Kanaanu, promatrao je golotinjuuncovered inside his tent. oca svojega, i rekao to obojici braøe svoje vani. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness 23 A Æem i Jafet uzeæe plaæt i metnuæe ga obojicaof his father, and told his two brothers outside. na ramena svoja, stupiæe natraæke unutra, i 23 And Shem and Japheth took a garment and laid it pokriæe njim golotinju oca svojega. Lice njihovoupon both their shoulders. And they went backwards and bilo je pri tom natrag okrenuto tako da ne vidjeæecovered the nakedness of their father. And their faces were golotinje oca svojega.backwards, and they did not see their father’s nakedness. 24 A kad se Noa rastrijezni od vina i doznade æto 24 And Noah awoke from his wine, and came to know mu je, bio uçinio najmlaåi sin njegov,what his younger son had done to him. 25 Reçe on: “Proklet da je Kanaan, neka je najniœi 25 And he said, “Cursed be Canaan. He shall be a serv- sluga braøi svojoj!”ant of servants to his brothers.” 26 Potom nastavi: “Blagoslovljen da je Gospod, 26 And he said, “Blessed be the LORD God of Shem, Bog Æemov, Kanaan neka je sluga njegov!and Canaan shall be his servant. 27 Neka raæiri Bog Jafeta, neka prebiva u 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the æatorima Æemovim; Kanaan neka mu je sluga!”tents of Shem. And Canaan shall be their servant.” 28 Noa poœivje nakon potopa joæ trista i pedeset 28 And Noah lived three hundred and fifty years after the godina.flood. 29 A svega poœivje Noa devet stotina i pedeset 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty godina; i umrije.years. And he died. Noini potomci 10 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sonswere born to them after the flood. 10 Ovo je potomstvo sinova Noinih, Æema, Hama i Jafeta, kojima se rodiæe sinovi poslije potopa. 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai 2 Sinovi Jafetovi jesu: Gomer, Magog, Madaj,and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. Javan, Tubal, Meæek i Tiras, 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and 3 Sinovi Gomerovi jesu Aækenaz, Rifat iTogarmah. Togarma. 4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim 4 Sinovi Javanovi jesu Eliæah i Taræiæ, Kitim i Do-and Dodanim. danim. 5 By these were the coasts of the nations divided in their 5 Od ovih razgranaæe se narodi po otocima. Tolands, every one after his tongue, after their families, in su Jafetovi sinovi u svojim zemljama — svaki stheir nations. vlastitim jezikom — prema svojim porodicama i 6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and narodima.Canaan. 6 Sinovi Hamovi jesu Kuæ, Mizraim, Put i 7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah Kanaan.and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: 7 Sinovi Kuæovi jesu Seba, Havila, Sabta,Sheba and Dedan. Ramah i Sabteka. Sinovi Ramahovi jesu Æeba i 8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty Dedan.one in the earth. 8 Kuæu se rodi Nimrod; on je bio prvi i silni vladar 9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it na zemlji.is said, “Even as Nimrod the mighty hunter before the 9 Bio je silan lovac pred Gospodom, zato seLORD.” kaœe: “Silan lovac pred Gospodom kao Nimrod.” 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and 10 Njegovo se je gospodstvo u poçetka protezaloErech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. na Babilon, Erek, Akad i Kalne u zemlji Æinearu.
  • 14. Genesis -11- Postanak 11 Out of that land he went forth to Assyria. And he built 11 Iz ove zemlje izaåe u Asiriju i sazida Ninivu,Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, Rehobot-Ir, Kalah 12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a 12 I Resen izmeåu Ninive i Kalah — to je velikgreat city. grad. 13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Le- 13 A Mizraimu se rodi Ludim, Anamim, Lehabim,habim and Naphtuhim, Naftuhim, 14 And Pathrusim and Casluhim (from whom came the 14 Patrusim i Kasluhim od kojih proizaåoæe Fil-Philistines) and Caphtorim. isteji i Kaftorimi. 15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth, 15 Kanaanu se rodi Sidon prvoroåenac njegov, i 16 And the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite, Het. 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 16 Onda Jebuseji, Amoreji, Girgaæeji, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. 17 Hiveji, Arkeji i Sineji,And afterward the families of the Canaanites were spread 18 Arvadeji, Semareji i Hamateji; otada seabroad. plemena kanaanska dalje raæiriæe. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as 19 Dosezalo je podruçje kanaansko od Sidonayou come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom prema Geraru do Gaze i prema Sodomi, Gomori,and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha. Adami i Seboimu do Leæe. 20 These were the sons of Ham, after their families, after 20 To su potomci Hamovi po svojim porodicama,their tongues, in their countries, and in their nations. jezicima, zemljama i plemenima. 21 And to Shem were born, even him, the father of all the 21 I Æemu, ocu svih sinova Eberovih, starijemusons of Eber, the brother of Japheth the elder. bratu Jafetovu, rodiæe se sinovi. 22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad 22 Sinovi Æemovi jesu Elam, Aæur, Arfaksad, Ludand Lud and Aram. i Aram. 23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash, 23 Sinovi Aramovi jesu Us, Hul, Geter i Maæ. 24AndArpachshadfatheredSalah;andSalahfatheredEber. 24 Arfaksadu se rodi Salah, a Salahu se rodi 25 And two sons were born to Eber. The name of the one Eber.was Peleg, for in his days the earth was divided. And his 25 Eberu se rodiæe dva sina: jedan se zvao Peleg,brother’s name was Joktan. jer se u njegovo doba razdijeli çovjeçanstvo, a brat 26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and njegov zvao se Joktan.Hazarmaveth and Jerah, 26 Joktanu se rodi Almodad, Æelef, Hasarmavet 27 And Hadoram and Uzal and Diklah, i Jerah, 28 And Obal and Abimael and Sheba, 27 Hadoram, Uzal i Diklah, 29 And Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the 28 Obal, Abimael, Æeba,sons of Joktan. 29 Ofir, Havila i Jobab: svi ovi sinovi su Joktanovi. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go to 30 Prebivaliæta njihova protezala se od MeæeSephar, a mountain of the east. prema Sefaru do gora istoçnih. 31 These are the sons of Shem, after their families, after 31 To su potomci Æemovi po svojim porodicama,their tongues, in their lands, and after their nations. jezicima, zemljama i plemenima. 32 These are the families of the sons of Noah, after their 32 To su porodice potomaka Noinih po svojimgenerations, in their nations. And from these were the na- porodicama i plemenima. Od njih se razgranaæetions divided in the earth after the flood. narodi po zemlji poslije potopa. 11 And the whole earth was of one language and of one speech. 2 And it happened, as they traveled from the east, they 11 Kula babilonska Sva zemlja govorila je tada samo jedan jezik i rabila jednak govor.found a plain in the land of Shinar. And they lived there. 2 I tako, kako su se selili od istoka, naåoæe 3 And they said to one another, Come, let us make brick ravnicu u zemlji æinearskoj i ondje se naseliæe.and burn them thoroughly. And they had brick for stone, 3 Tada rekoæe jedan drugome: “Hajde daand they had asphalt for mortar. pravimo opeku i da je peçemo u ognju!” Tako im je 4 And they said, Come, let us build us a city and a tower, and sluœila opeka za kamen i smola zemljana zaits top in the heavens. And let us make a name for ourselves, œbuku.lest we be scattered upon the face of the whole earth. 4 Potom rekoæe: “Hajde da sazidamo sebi grad 5 And the LORD came down to see the city and the tower i kulu s vrhom do neba, i da podignemo sebiwhich the sons of Adam had built. spomenik, da se ne raspræimo po svoj zemlji!” 6 And the LORD said, Behold! The people is one and they 5 A Gospod siåe da vidi grad i kulu æto su ihall have one language. And this they begin to do. And now zidali sinovi çovjeçji.nothing which they have imagined to do will be restrained 6 I reçe Gospod: “Evo, svi su jedan narod, ifrom them. jednak je jezik svima, i to poçeæe raditi. Otada 7 Come, let Us go down and there confuse their language, neøe im smetati niæta da ne urade æto naume.so that they cannot understand one another’s speech. 7 Hajde da siåemo i da im pometemo jezik, da ne 8 So the LORD scattered them abroad from that place razumiju jedan drugoga æto govore!”upon the face of all the earth. And they quit building the city. 8 I raspræi ih Gospod odanle po svoj zemlji, i 9 Therefore the name of it is called Babel; because the tako moradoæe odustati od zidanja grada.LORD confused the language of all the earth there. And 9 Zato se prozva Babel, jer ondje pomete Gos-from there the LORD scattered them abroad on the face of pod jezik cijele zemlje, i odanle ih raspræi Gos-all the earth. pod po svoj zemlji. 10 These are the generations of Shem. Shem was a 10 Ovo su potomci Æemovi. Æemu je bilo sto
  • 15. Genesis -12- Postanakhundred years old and fathered Arpachshad two years godina kad mu se rodi Arfaksad, dvije godine poslijeafter the flood. potopa. 11 And after he fathered Arpachshad, Shem lived five 11 I poœivje Æem, poæto mu se rodi Arfaksad joæ pethundred years. And he fathered sons and daughters. stotina godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 12 And Arpachshad lived thirty-five years and fa- 12 A Arfaksad poœivje trideset i pet godina i rodi muthered Salah. se Salah. 13 And after he fathered Salah, Arpachshad lived four 13 I poœivje Arfaksad, poæto mu se rodi Salah, çetirihundred and three years. And he fathered sons and stotine i tri godine, i rodiæe mu se sinovi i køeri.daughters. 14 A Salah poœivje trideset godina i rodi mu se 14 And Salah lived thirty years and fathered Eber. Eber. 15 And after he fathered Eber, Salah lived four hundred 15 I poœivje Salah, poæto mu se rodi Eber, joæ çetiriand three years. And he fathered sons and daughters. stotine i tri godine, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 16 And Eber lived thirty-four years and fathered Peleg. 16 A Eber poœivje trideset i çetiri godine i rodi mu 17 And after he fathered Peleg, Eber lived four hundred se Peleg.and thirty years. And he fathered sons and daughters. 17 I poœivje Eber, poæto mu se rodi Peleg, joæ çetiri 18 And Peleg lived thirty years and fathered Reu. stotine i trideset godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 19 After he fathered Reu, Peleg lived two hundred 18 A Peleg poœivje trideset godina i rodi mu se Reu.and nine years. And he fathered sons and daughters. 19 I poœivje Peleg, poæto mu se rodi Reu, joæ 20 And Reu lived thirty-two years and fathered Serug. dvjesta i devet godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 21 And after he fathered Serug, Reu lived two hun- 20 A Reu poœivje trideset i dvije godine i rodi mu sedred and seven years. And he fathered sons and Serug.daughters. 21 I poœivje Reu, poæto mu se rodi Serug, joæ 22 And Serug lived thirty years and fathered Nahor. dvjesta i sedam godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 23 And after he fathered Nahor, Serug lived two hun- 22 A Serug poœivje trideset godina i rodi mu sedred years. And he fathered sons and daughters. Nahor. 24 And Nahor lived twenty-nine years and fathered 23 I poœivje Serug, poæto mu se rodi Nahor, joæTerah. dvjesta godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri. 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hun- 24 A Nahor poœivje dvadeset i devet godina i rodidred and nineteen years. And he fathered sons and mu se Terah.daughters. 25 I poœivje Nahor, poæto mu se rodi Terah, joæ sto 26 And Terah lived seventy years and fathered i devetnaest godina, i rodiæe mu se sinovi i køeri.Abram, Nahor and Haran. 26 A Terah poœivje sedamdeset godina i rodi mu 27 Now these are the generations of Terah: Terah se Abram, Nahor i Haran.fathered Abram, Nahor and Haran. And Haran fathered 27 Ovo su potomci Terahovi. Terahu se rodiLot. Abram, Nahor i Haran, a Haranu se rodi Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land 28 Haran umrije joæ za œivota oca svojega Terahaof his birth, in Ur of the Chaldeans. u postojbini svojoj, u Uru u Kaldeji. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. 29 Abram se i Nahor oœeniæe. Abramova œenaThe name of Abram’s wife was Sarai. And the name of zvala se Saraja, a Nahorova œena zvala se Milka,Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father ova je bila køi Harana, oca Milke i Jiske.of Milcah, and the father of Iscah. 30 A Saraja je bila nerotkinja; nije imala djece. 30 But Sarai was barren. She had no child. 31 Tada uze Terah sina svojega Abrama i unuka 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of svojega Lota, sina Haranova, i snahu svoju Saraju,Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, œenu Abrama, sina svojega, i iseli se s njima iz Urahis son Abram’s wife. And he went forth with them from u Kaldeji, da idu u zemlju kanaansku. Kad doåoæeUr of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And do Harana, nastaniæe se ondje.they came to Haran and lived there. 32 I bilo je dana Terahovih dvjesta i pet godina; 32 And the days of Terah were two hundred and five potom umrije Terah u Haranu.years. And Terah died in Haran. Poziv Abrama 12 And the LORD said to Abram, “Go out of your country, and from your kindred, and from yourfather’s house into a land that I will show you. 12 Jednoga dana reçe Gospod Abramu: “Idi iz zemlje svoje i od roda svojega i iz doma oca svojega u zemlju koju øu ti pokazati! 2 And I will make you a great nation. And I will bless you 2 Jer uçinit øu te velikim narodom, i blagoslovit øuand make your name great. And you shall be a blessing. te, i uzveliçat øu ime tvoje, i ti øeæ biti blagoslov. 3 And I will bless those that bless you and curse the 3 Blagoslovit øu one koji tebe blagoslivljaju, ione who curses you. And in you shall all families of the proklet øu one koji tebe proklinju; u tebi øe biti bla-earth be blessed.” goslovljena sva plemena na zemlji.” 4 And Abram departed, even as the LORD had spo- 4 I poåe Abram, kako mu je bio zapovjedio Gos-ken to him. And Lot went with him. And Abram was pod, i s njim poåe Lot. Sedamdeset i pet godina biloseventy-five years old when he departed from Haran. je Abramu kad iseli iz Harana. 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s 5 I uze Abram Saraju, œenu svoju, i Lota, sina bratason, and all their substance that they had gathered, svojega, i sve blago æto su ga imali, i svu druœinu ætoand the souls that they had gained in Haran. And they su je bili dobili u Haranu, i izaåoæe da zapute uwent forth to go into the land of Canaan. And they came zemlju kanaansku; i oni doåoæe u zemljuinto the land of Canaan. kanaansku. 6 And Abram passed through the land to the place of 6 Proåe Abram zemlju sve do svetiæta Æekema,